英語畢業論文答辯自述

來源:瑞文範文網 1.55W

goodmorning,allappraisercommitteemembers.iam****andmysupervisoris***.withherconstantencouragementandguidance,ihavefinishedmypaper.now,itistheshowtime.iwillpresentmyeffortstoyouandwelcomeanycorrection.

英語畢業論文答辯自述

thetitleofmypaperisontransformationofpartsofspeechintranslation.ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.differentlanguageshavedifferentstandardstodistinguishpartsofspeech.eachlanguagehasitsownspecialstructure.andtherearenoequivalentpartsofspeechbetweendifferentlanguages.inordertomakethetargetversionmoreidiomaticandstandard,thetransformationofpartsofspeechisalwaysusedbytranslators.sothetransformationofpartsofspeechisplayingamoreimportantroleinenglishtochinesebasedondifferentcharacteristicsofenglishandchinese.fortheabovefacts,iselectthesubjectof“ontransformationofpartsofspeech”asthetitleofmypaper.

ihopebystudyingthistopicwecanknowtheimportanceofthetransformationofpartsofspeechinenglishtochinesetranslation.throughtransformation,wecangetthebetterversionandimprovethetranslationskills.

thewayofthinkingandexpressingisquitedifferentbetweenchineseandenglish.englishisakindofstaticlanguageswhichtendstousemorenouns.whilechineseisadynamiconeinwhichverbsareoftenused.

sowhenwemaketranslationinenglishtochinese,weshouldknowthispointandshiftthepartsofspeech.

next,itisanoutlineofmypaper.inthemainpartofthispaper,idivideitintofiveparts.

partonepresentsanintroductiontothebasicconceptsofpartsofspeechandtransformation.

parttwodiscussesthedefinitionoftranslationandemphasizestheimportanceoftransformationofpartsofspeechinthecourseoftranslation.

partthreegivesfourbasicwaysoftransformationofpartsofspeechthroughillustrativeexamples.therearetransformedenglishwordsintochineseverbs,nouns,adjectivesandadverbs.

partfourpresentssomeproblemsabouttransformationandgivessomeadvisetosolvetheproblems.

pardition,wemustcontinuouslystudyandexploreinallkindsoftranslationpractices.

ok!kyou!pleaseaskquestions.

熱門標籤