英文簡歷:避免重複

來源:瑞文範文網 1.18W

避免不必要的重複。

英文簡歷:避免重複

必要的重複可以強調某一觀點或者重要事實。但是,不必要的重複,特別是毫無理由的對同一事實的重複,不僅顯得羅嗦,而且使讀信人感覺枯燥乏味。所以在商務英語信函寫作過程中必須避免不必要的重複,使得寫出來的句子更加簡潔短小,容易理解。

例(15):We have begun to export our machines to the foreign countries.

(我們已經開始向外國出口機器。)

例(16):Samples will be sent and offers will be made upon receipt of your specific enquires.

(一俟收到你方的具體詢盤,我方將發盤,並且將寄出樣品。)

例(15)中export一詞指的是“把機器賣往國外”,如果在本句末尾你還另加一個

to the foreign countries(向外國),不必要的重複不知不覺就出現了。所以,本句應改成:

We have begun to export our machines.(我們已經開始出口我們的機器。)

例(16)是一個複合句,第二分句中“will be”的重複使用使得句子繁冗累贅。一般來說,第二分句中與第一分句相同的成分應當省略。這樣這個句子就可以改成:

Samples will be sent and offers made upon receipt of your specific enquires.僅僅這麼一改,例(15)就壓縮掉了4個詞,例(16)由原來的15個詞壓縮到了修改後的13個。

熱門標籤