英語口語練習:a tear-filled farewell

來源:瑞文範文網 1.52W

美國海軍陸戰隊的一隻戰場嗅彈的拉普拉多軍犬,曾三次奔赴阿富汗戰場,後被診斷罹患不治之症的骨癌,被安樂死。這兩天,這則新聞充斥國外網站。美國人自發地像告別英雄一樣,向這隻軍犬做最後告別/訣別。

英語口語練習:a tear-filled farewell

在這則新聞裏,我們學到了一句很好的表達:“戳中淚點”用英語怎麼說?其實,戳中淚點是比較新潮的說法,普通的說法就是我們平時說的“催人淚下”啦、“令人爲之動容”啦、“讓人不禁潸然淚下”啦、“讓人淚溼春彬袖”啦等等同義詞。

現在,還是讓我們一起先來體驗體驗英語再說吧:

Marine dog with terminal cancer gets tear-filled farewell

海軍陸戰隊軍犬罹患癌症Marine dog with terminal cancer ,什麼叫gets tear-filled farewell呢?什麼是“充滿淚水的訣別”呀?新潮一點說,tear-filled不就是“戳中淚點”的意思嗎?

軍犬罹患癌症而死,人們向它永別,場面戳中淚點。這就是a tear-filled farewell.

我們還可以說:a tear-filled speech 戳中淚點的演講,a tear-filled movie 戳人淚點的電影。說白了,就是“催人淚下”啦、“令人爲之動容”啦、“讓人不禁潸然淚下”啦、“讓人淚溼春彬袖”啦等等同義詞。

熱門標籤