《榜樣3》宋書聲的人物事蹟:傳播真理的翻譯家

來源:瑞文範文網 1.2W

20xx年《榜樣3》專題節目以“不忘初心、牢記使命”爲主題,通過先進代表訪談、典型事蹟再現、嘉賓現場互動、分享入黨初心等多種形式,着力講好新時代新故事,用平凡故事講述深刻道理。下面分享《榜樣3》人物事蹟:

《榜樣3》宋書聲的人物事蹟:傳播真理的翻譯家

宋書聲,1920xx年出生於河北新河。1980年至1996年期間擔任中央編譯局局長。曾參加《馬克思恩格斯全集》等馬列主義著作的翻譯、審稿工作,長期從事馬克思主義經典著作翻譯研究。

“如果沒有黨,還不知道我今天又在何處”

鮐背之年的宋書聲向共產黨員網《同學》工作室記者回憶起年輕時候的情形。1942年,那個時候很艱難,華北地區旱災、蟲災嚴重,常常吃不飽,穿不暖。爲了生存,宋書聲選擇到自行車鋪當了學徒,修自行車。1946年,共產黨的部隊把他帶離了自行車鋪,讓他有機會進入北方大學學習俄文。大學畢業後,宋書聲就被分配到位於遼寧大連的實話報社工作,成爲了一名翻譯,就在這裏,他向實話報社黨支部提交了入黨申請書,成爲了一名黨員。他在自己的申請書裏動情寫下:“黨爲我找到了出路,如果沒有黨,還不知道,我今天又在何處。黨就是我的家,讓我感到更大的力量。”1951年實話報社停刊之後,組織安排宋書聲到中宣部翻譯室工作,後來又成立了中央編譯局,在那裏,宋書聲待了一輩子,直到退休。

用一輩子做一件事

從1949年起,宋書聲一直從事俄語、德語翻譯工作,主要是馬列主義經典著作的翻譯。除組織領導工作外,他直接參加《馬克思恩格斯全集》《列寧全集》等經典著作部分卷次的翻譯、定稿和審稿工作。翻譯《馬克思主義論國家》,重校了《共產黨宣言》《哥達綱領批判》《反杜林論》第2編(大部分)、恩格斯關於歷史唯物主義的幾篇重要書信,主持編輯第一版《馬克思恩格斯選集》(四卷本)等。其中,他帶領重校的德文版《共產黨宣言》,除少數地方需要修補外,一直沿用至今。除了將國外的馬列著作翻譯至國內使用,源源不斷爲黨的政治建設提供理論支持和力量外,將馬克思主義中國化的新成果翻譯成外文,在國際上傳播出去,也是宋書聲的一項重要工作。

做馬克思主義的堅定實踐者

在從事馬列主義著作學習翻譯研究過程中,宋書聲形成了堅定的馬克思主義世界觀、人生觀、價值觀,並以此指導自己的一生。宋書聲認爲,在編譯局這幾十年沒有虛度年華。有人問他,是什麼力量支撐着他?精神支柱是什麼?宋老說,一是對馬克思主義的堅定信仰和信念,二是對黨對國家對人民的無限忠誠,三是對所從事的工作的無限熱愛和執着。

今年是馬克思誕辰200週年。xxxx在紀念這位偉人時指出,推動馬克思主義不斷髮展是中國共產黨人的神聖職責。

百年來,中國共產黨人不斷豐富和發展馬克思主義,帶領中國人民走出了一條中國特色的社會主義道路。在馬克思主義中國化過程中,經典著作的翻譯和傳播至關重要,一代又一代共產黨人爲此默默付出,《榜樣3》專題節目中的嘉賓、今年90高齡的宋書聲就是其中一位代表。

宋書聲從新中國一成立就開始從事馬列主義著作翻譯研究,曾經擔任中央編譯局局長。他和同事們編譯馬列著作,爲馬克思主義中國化提供了系統、完整、堅實的文本基礎,並將馬克思主義中國化的創新理論傳播到世界各地。他服從黨的分配,一輩子專心編譯馬列著作,在學習研究過程中,形成了堅定的馬克思主義世界觀、人生觀、價值觀。回顧自己的親身經歷,宋老說,中國人民選擇了馬克思主義,中國產生了共產黨,深刻改變了近代以後中華民族發展的方向和進程,深刻改變了中國人民和中華民族的前途和命運。

熱門標籤