工業氣體採購合同書(精選3篇)

來源:瑞文範文網 1.89W

工業氣體採購合同書 篇1

合同編號:

工業氣體採購合同書(精選3篇)

簽訂地點:

甲方:

乙方:

根據《中華人民共和國民法典》的相關規定,甲乙雙方經協商一致,現就甲方從乙方處採購工業氣體的相關事宜達成如下協議:

一、 合同產品

產品名稱規格型號單 位含稅單價(元)備 注

40L瓶 稅率按國家政策規定

40L瓶

40L瓶

40L瓶

40L瓶

40L瓶

40L瓶

1、在合同的履行中,數量應以甲乙雙方工作人員簽字的氣體登記卡或送貨單實際數量爲準。

2、在本合同有效期內,雙方可以根據市場原材料等因素的價格變化,對本合同項下的合同產品的單價做相應的調整。最終單價以甲乙雙方簽字蓋章的書面確認文件中的單價爲準,合同中的其他條款不變。

二、交貨地點

乙方按甲方要求,在甲方所在地倉庫交貨。

三、運輸方式及風險承擔

運輸由乙方負責,但必須按照甲方規定的時間到達交貨地點。運輸費用由乙方承擔。在合同產品運抵交貨地點並交由甲方保管之前所產生的風險由乙方承擔。在合同產品運抵交貨地點並辦理交接手續後,甲方應按照國家相關規定的要求,妥善保管、安全使用,若違反相關規定造成不應有的損失,概由甲方承擔。

四、 產品包裝與回收

1、該合同項下的產品屬於危險化學品,乙方應按照國家相關標準要求對合同產品進行包裝。

2、氣體鋼瓶屬於乙方產品的有價包裝物,甲方根據生產需要可向乙方租用部分氣體鋼瓶以滿足生產使用。甲方在儲存或使用過程中應妥善保管,如有丟失或損壞氣體鋼瓶的,按每隻鋼瓶600元、每隻杜瓦罐12000元賠償給乙方。在本合同終止後10天內乙方應如數歸還乙方的所有氣體鋼瓶。逾期未如數歸還者,甲方亦應以現金支付的方式賠償給乙方。

3、甲乙雙方在執行本合同期間,每個季度對甲方租用乙方的氣體鋼瓶進行一次全面盤點,如盤點實際數量與租用數量有差異的,按本合同第四條第2款進行賠償。

五、發票入帳及貨款的支付

1、發票入帳:甲乙雙方每月底覈算當月供貨數量,乙方應於次月的8日前完成對賬,15日前開具增值稅專用發票到甲方財務掛賬。

2、貨款的支付

自甲方收到乙方增值稅專用發票之日起一週內以銀行轉賬或銀行承兌匯票的方式,按發票金額全額向乙方支付貨款。逾期未付或未付清者,甲方應承擔該欠款的利息,其利率按月2%計取。

六、違約責任

按《中華人民共和國民法典》的相關規定執行。

七、合同的終止和解除

1、因各種原因,一方無法繼續履行本合同或本合同到期後不再續簽的,提出方應提前1個月通知對方,以便對方安排生產和經營;

2、因乙方提供的產品存在嚴重的質量問題,且乙方又缺乏持續改進的能力,甲方有權單方面終止本合同;

3、因甲方未按照本合同第五條第2款所規定的貨款支付期限支付乙方貨款的,乙方有權單方面終止本合同,並有權追究因爲甲方違約給乙方造成的經濟損失。

八、不可抗力

合同履行過程發生不可抗力,遭受不可抗力一方應當立即通知另一方,並在事件發生後七日內提交事件發生地有關部門的證明文件,可以免除其部分或全部責任。

九、其它

1、本協議一式兩份,雙方各持一份,雙方簽字並加蓋公章後生效。本合同有效期 自20__年1月 1 日起至 20__ 年 12月 31日止。如本合同到期後雙方無異議,則本合同有效期自動順延 壹 年。如有異議,則在本合同有效期滿前兩個月提出。

2、附件(如有)是本合同不可分割的部分,與本合同具有同等法律效力。

3、未盡事宜,雙方另行訂立補充協議,補充協議與本合同具有同等法律效力。

甲方

單位名稱:

地址:

法人代表:

委託代理人:

電話:

日期:乙方

單位名稱:

地址:

法人代表:

委託代理人:

電話:

日期:

工業氣體採購合同書 篇2

甲方(需方):

乙方(供方):

經甲乙雙方協商一致,就甲方與乙方在 上建立戰略合作關係達成本協議,並就甲方向乙方進行長期產品採購事宜進行了明確的規定,以共同遵守。

一、合作內容

1、乙方作爲甲方 供應商,保證所供產品品質優良,價格公平,優先供貨,甲方享受的應是不高於任何第三方的優惠價格,乙方所供產品質量、名稱、商標、知識產權等需符合相關法律法規及行業標準;

2、乙方爲甲方提供完善的售前、售中和售後服務,並積極向乙方提供技術支持;

3、甲、乙雙方共同完善信息反饋制度,積極改進產品技術及質量水準,以利於產品的創新和發展,共創精品工程;

4、甲、乙雙方根據每次具體訂單的產品另行簽訂《採購訂單》。

二、質量要求及驗收

1、在各訂單採購過程中,甲乙雙方針對每個系列的產品質量標準和驗收標準加以明確,各訂單產品的質量標準爲本戰略合作協議的附件,具備同等法律效力;

2、質量標準及產品驗收以各訂單具體要求或以供方提供的樣品爲準,各採購訂單未明確約定的則按國家標準,國家沒有制定相關標準的,執行行業標準。如該類產品已有國家標準/行業標準的,乙方提供的產品還必須同時符合國家標準/行業標準;

3、對於產品數量、規格、包裝、配件及完整無損的驗收須在收到貨物後3天內完成,提出異議須書面或傳真到乙方確認並回傳後生效。

三、採購流程與訂單管理

1、簽訂本《戰略合作和長期採購協議》後,各採購項目甲乙雙方按《採購訂單》執行採購流程;

2、《採購訂單》主要明確具體產品需求的規格、型號、技術參數、數量、價格、交貨期,質保期、付款方式及產品要求細則等。

四、付款與結算

1、經甲乙雙方協商一致,供方同意如單批訂單採購金額在 以內,則可按 方式予以結算(即供方發貨之日起計算 天內付款);

2、針對 的訂單結算方式,甲乙雙方簽訂訂單後,甲方向乙方先支付 %訂金,在乙方發貨前,甲方向乙方支付該訂單總額另外 %貨款,餘下的 %貨款在甲方到貨後 天內完成支付;

3、特殊情況需要在訂單註明細則,由甲乙雙方另行單獨協商。

五、交貨及運輸

1、交貨時間:交貨期根據具體訂單的產品需求雙方在採購訂單中加以確認;

2、交貨方式:交貨地點在廣東省內由乙方送貨上門,廣東省外由甲方指定貨運方。式, 。

六、保守商業祕密、知識產權

1、乙方須保守甲方商業祕密,不得泄露給任何第三方,當甲方需以乙方公司辦公場所及廠房車間做客戶接待或參觀洽談時,乙方應全力配合甲方。乙方在未獲得甲方書面同意的情況下不得以任何方式與甲方客戶單獨聯繫,否則須賠償甲方人民幣20萬元的信譽損失及其它一切直接和間接的經濟損失;

2、乙方保證所提供的產品或包裝不侵犯任何第三人的知識產權,如發生相關爭議,乙方應負責處理並賠償因此遭受的一切損失。

七、違約責任及爭議解決

1、採購訂單簽訂生效後,甲方不得中途退貨,甲乙雙方不得中途取消合同,否則按合同貨款的雙倍賠償對方,以上情況不可抗力因素除外(根據中華人民共和國合同法有關不可抗力之條款執行);

2、如乙方未能按時完成生產,甲方有權要求乙方按照甲方已支付金額的千分之三每天向甲方交納滯納金;

3、甲方每延遲一天付款,乙方有權要求甲方按所欠合同款的千分之三每天向乙方交納滯納金;

4、本合同未盡事宜及因本合同發生的一切爭議,雙方應儘可能通過友好協商解決,如協商解決未成,均提請仲裁委員會進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力;

5、因不可抗力的原因造成合同不能履行時,應及時向對方通報,在取得有關機構證明以後,允許延期履行,具體根據實際情況而定。

八、本合同一式二份,自雙方簽字蓋章之日起生效,雙方各執兩份,具同等法律效力。

甲方(公章):_________        乙方(公章):_________

法定代表人(簽字):_________     法定代表人(簽字):_________

_________年____月____日       _________年____月____日

工業氣體採購合同書 篇3

NO.:

DATE:

THE BUYERS:

ADDRESS :

TEL: FAX:

買方:

地址:

THE SELLERS:

ADDRESS:

TEL: FAX:

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

買方與賣方就以下條款達成協議:

1. COMMODITY:

2. COUNTRY AND MANUFACTURERS:

原產國及造商:

3. PACKING:制

To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.

包裝:標準空運包裝。如果由於不適當的包裝而導致的貨物損壞和由此產生的費用,賣方應對此負完全的責任。

4. SHIPPING MARK:

The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark:

嘜頭:賣方應用不褪色的顏料在每個箱子外部

刷上箱號、毛重、淨重、尺寸,並註明“防潮”、

“小心輕放”、“此面向上”等,嘜頭爲:

5. TIME OF SHIPMENT(裝運期):within days after receipt of L/C

6. PORT OF SHIPMENT(裝運港):

7. PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA

8. INSURANCE(保險):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.

9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller

信用證付款:買方給賣方開出100%不可撤銷即期信用證。

銀行資料:

10. DOCUMENTS:

1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空運提單一套

2. Invoice in three copies. 發票一式叄份

3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 裝箱單一式叄份

4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 製造廠家出具的質量證明書

5. Insurance Policy. 保險單一份

6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原產地證書

7. Manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising

flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.

製造廠家通知開證申請人有關貨物裝運的詳細資料傳真複印件壹份

8. The seller’s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according

to the contract terms by express airmail.

賣方有關另外用特快郵寄壹套單據給開證申請人的證明書及郵寄底單.

9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包裝聲明或燻蒸證.

In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of

the aforesaid documents directly to the Buyers.

另外,賣方應於貨物發運後三天內,用特快專遞寄送一套上述的單據給買方。

11. SHIPMENT:

The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.

運輸:賣方應於交貨期內將合同貨物從裝貨港運到目的港,不許分批,允許轉運。

12. SHIPPING ADVICE:

The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.

裝運通知:賣方應於裝貨後,立即用傳真將有關合同號、貨物、數量、發票價值、毛重、運輸工具名稱、交貨日期、貨物預計抵達日等資料通知買方。如果由於賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔。

13. GUARANTEE OF QUALITY:

The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-user's site.

質量保證:賣方保證合同貨物採用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用過、質量和技術規格均符合合同的要求。質保期爲最終用戶簽定驗收報告後12個月內。

14. CLAIMS:

Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by the seller’s engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers' claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.

索賠:貨物抵達目的地後90天內,如果質量、技術規格或數量發現與合同的規定不符(除過保險公司和運輸公司的責任所負),買方應該依據中華人民共和國出入境檢驗檢疫局的檢驗報告或者是賣方的調試人員在安裝調試時出具的報告,有權要求替換或補償,所有的費用(包括商檢費、替補件來回的運費、保險費、倉儲費、貨物裝貨卸貨費等)均由賣方承擔。賣方的質量保證爲簽定關於此批貨物的驗收報告後12個月內;由於貨物內在的質量、差的做工、選材不當而造成操作中的貨物損壞,買方應立即書面通知賣方,並同時隨附中國商檢局出具的檢驗報告作爲索賠依據。賣方在接到買方的索賠後,有責任立即解決相應的質量問題、全部或部分地替換貨物或根據貨物損壞的程度進行折價; 如果賣方在收到買方的上述索賠後一個月內未能作出答覆,則視爲索賠已爲賣方所接受。

15. FORCE MAJEURE:

The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.

不可抗力:對於製造或裝船運輸過程中可能產生的不可抗力而造成的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承擔責任。賣方應立即在不可抗力產生的十四日內將有關情況通知買方,並且賣方應用航空郵件將有關政府當局部門出具的證明不可抗力產生的文件寄送給買方。在此情況下,賣方仍應盡最大努力採取各種措施促使貨物的發運。如果事故持續十週,買方有權取消該合同。

16. LATE DELIVERY AND PENALTY:

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

遲交貨和罰金:如果賣方未能按合同規定及時交貨(除了本合同15條款所言的不可抗力),買方同意在賣方付罰金的前提下遲交貨。罰金的金額不超過遲交貨的合同貨物部分的價值的5%,罰金按每7日0.5%計算,少於7日的增加天數按7日計。如果賣方未能於合同規定的交貨期之後的十週內發運,買方有權取消該合同,除此之外,賣方仍要將有關罰金不加拖延地付給買方。

17. ARBITRATION:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party.

仲裁:與此合同有關的爭議應通過友好協商解決。如果協商無法解決,提交中國國際經濟貿易仲裁委員會進行仲裁。按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用由敗訴方承擔。

·外貿合同樣本 ·維修合同樣本 ·購房合同樣本 ·合資合同樣本

CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.

銀行費用:所有中國之外的銀行費用均由賣方承擔。

R: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies.

其它:本合同一式叄份,賣方執壹份, 買方執貳份。

熱門標籤