房屋租賃合同英文版(通用3篇)

來源:瑞文範文網 2.9W

房屋租賃合同英文版 篇1

一、出租人:(“甲方”)

房屋租賃合同英文版(通用3篇)

二、承租人:(“乙方”)

三、租賃範圍及用途:

3.1甲方同意將其所有的位於_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態下租給乙方爲居住使用。

3.2乙方應將出租房屋用作住宅用房。

四、租賃期:

4.1租賃期爲_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。

4.2租賃期滿,如乙方不再根據此條款續約,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如

期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續租事宜

五、租金:

5.1雙方談定的租金爲每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。

5.2支付甲方壹個月的租金,應在每個月的第十天以前支付給甲方。

5.3所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名:

賬號:____________________戶名:______________開戶行:____________________

六、保證金:

6.1爲確保出租房屋及其設施之安全並完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意於簽訂合同10天內支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作爲乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入後十天內付壹個與租金計______________人民幣。

6.2除合同另有約定之外,甲方應於租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清並付清所有應付費用後,當天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應以人民幣形式退還。

七、其他費用:

乙方應承擔租賃期內實際使用而產生的水、電、液化氣費、電話費並按單自行如期交納所屬管理公司或有關機構。

八、甲方的責任:

8.1甲方須按時將出租房屋及其傢俬傢俱用品與其設施以良好狀態交付乙方使用。

8.2租賃期內甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業。

8.3在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權於租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。

8.4租賃期內出租房屋的結構,進出物業的排水、上下管道、電路等處於良好使用狀態。

九、乙方的責任:

9.1乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。

9.2乙方應愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設施及屋內用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。

9.3乙方應按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放中華人民共和國法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。

9.4未經甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉租或租給其他的第三者。

十、違約處理:

10.1甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構成違約,應承擔相應的違約責任。雙方同意違約方應賠償守約方之直接損失人民幣____________元。

10.2乙方有下列行爲之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,並且保證金不予返還;

a.未得甲方書面書面同意,將出租房屋擅自轉租;

b.未得甲方同意將出租房擅自拆改結構或改變用途的:

c.無故拖欠租金超過三天(除雙方就本合同存在爭議除外)

十一、適用法律:

本合同的成立,其有效性、結實、簽署和解決與其他有關的一切糾紛均應受中國法律的管轄並依據中國法律解釋。

十二、爭議的解決:

凡因執行本合同所產生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按其仲裁規則和中華人民共和國仲裁法進行仲裁。仲裁解決是終局的,對雙方都有約束力。

十三、其他

13.1本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。

13.2本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。

13.3本合同經雙方簽字後立即生效,未經雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

本合同於__________年月_____日簽訂。

甲方:乙方:

蓋章:蓋章:

地址:地址:

電話:電話:

傳真:傳真:

房屋租賃合同英文版 篇2

本租賃合同由下述雙方於 年 月 日於中華人民共和國北京市簽訂:

This lease agreement, dated the [ ] day of ,20xx, Signed in Beijing, People‘s Republic of China by the following parties.

一、 出租人: (以下簡稱“甲方”)

Landlord:(hereinafter referred to as Party A)

二、 承租人: (以下簡稱“乙方”)

Tenant: (hereinafter referred to as Party B)

三、 承租區域:

Premises:

甲方爲光華路SOHO【 】單元(以下簡稱“房屋”)合法擁有者,建築面積爲【 】平方米,甲方同意將房屋及內部設施在良好狀態下租給乙方,只可作爲辦公用途。

Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 】Apartment, guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only.

四、 租賃期

Lease Term:

4.1 租賃期爲【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。

The term of this Lease Agreement shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。

4.2 租期屆滿,甲方有權收回全部房屋,乙方應在租期屆滿日或之前,以甲方交付時狀態或雙方共同認可的狀態將房屋完好交還甲方。

Upon expiry of this lease, Party A has the right to take back the entire Premises , and Party B shall return the Premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to Party B by Party A .

4.3 租期屆滿,乙方如要求續租,應在本合同期限屆滿前兩個月提出書面申請,取得甲方同意後,甲、乙雙方須另行簽署租賃協議。

If Party B wishes to renew the lease, party B shall submit a written application to Party A two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to Party A‘s consent.

五、 免租期(含裝修期)

Grace Period (including the decoration period )

免租期爲【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期內免付租金。

The Grace Period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】During the Grace Period Party B need not pay the rent.

六、 租金和其它費用:

Rent and other charges:

6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建築面積)【 】元人民幣計算,建築面積爲【 】平方米,計每月租金爲【 】元人民幣,租金包含物業管理費、供暖費,甲方按合同金額開具稅務發票,相關稅費由【 】方承擔。

The rent is RMB【 】per square meter(construction area) per month. The area of the Premises is 【 】square meter and the monthly rent of the Premises is RMB【 】。 The rent includes management fee and winter heating fee. Party A shall issue an official tax receipt for the price hereunder. The taxes shall be born by Party【 】。

6.2電話:

Telephone Service:

電話號碼由乙方自行申請,電話費按電信局的收費標準, 每月按實際通話次數/時間結算,乙方按單繳付。

The telephone number shall be applied by Party B and the call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. Party B shall pay the call charge actually incurred each month.

6.3其它費用:

Other charges:

在租賃期內,乙方承租單元所用的電由大廈的物業管理機構每月按實際耗用量結算,乙方按單繳付。免租期內承租單元所用的電費由乙方支付。

During the lease term, the electricity consumed in the Premises shall be paid by Party B to the Management Department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the Management Department. Party B shall pay for the electricity consumed in the Premises during the Grace Period

七、支付方式

Payment:

7.1 租金應按 預付,免租期屆滿後,乙方於應付款月的第【 】號前向甲方支付下期租金。

The rent shall be paid on basis. After expiration of the Grace Period, Party B shall pay for the rent before the【 】 day of the current .

7.2 其他各項費用:(包括但不限於)水費、電費由乙方按大廈物業管理機構每月提供的交費通知單按時交付。

Miscellaneous charges: Party B shall pay for the water and electricity on time to the Management Department according to the bills issued by the Management Department each month.

八、幣種和帳戶:

Currency and Account:

乙方應按甲方指定的帳戶支付本合同項下所有的到期款項,所有付款以人民幣計算,以人民幣支付。

Party B shall pay the rent and all other amounts due and payable in RMB to the account designated by Party A.

九、保證金:

Deposit:

9.1 自本合同簽訂之日起 日內,乙方應向甲方繳付相當於【 】個月的租金計人民幣【 】元作爲保證金及首期租金人民幣【 】元,共計人民幣【 】元。

Within【 】days after the execution of this Lease Agreement, Party B shall pay to Party A a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent RMB【 】 , totaling RMB【 】。

9.2本合同期滿,如本合同不續租,甲方應在期滿後三十(30)天內返還保證金(不計利息)如乙方因違約而導致違約金、賠償金、費用和/或乙方尚未支付任何應付款項,甲方可從保證金中扣除此類違約金、賠償金、費用和/或未付款項。

Upon expiration of the Lease Agreement, if the Lease Agreement is not to be renewed, Party A shall refund the deposit without interest to Party B within thirty (30) days after the expiration of this Lease Agreement. If there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to the breach of Party B and/or any due amount that Party B fails to pay, Party A may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.

9.3在本合同期限內,如有任何應由乙方支付的違約金、賠償金、費用和/或其他應付款項,甲方可直接從保證金中予以扣除,乙方應在接到甲方書面通知後五(5)天內補足該部分保證金。

During the lease term, if there is any default penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by Party B, Party A may deduct such amount from the deposit and Party B shall, within five (5) days after Party A so notifies.

十、大廈及承租區域的交付狀態:

The state of the Premises when delivery :

甲方按現狀交樓,具備辦公條件。

Party A will deliver the Premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.

十一、甲方的權利義務:

Party A‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:

11.1甲方在本租賃合同規定的期限內將房屋交付乙方。

Party A shall deliver the Premises to Party B within the term specified herein.

11.2甲方保證是房屋的合法權利人,有充分的權利出租房屋。

Party A shall ensure that it is legal owner of the Premises and have full right to lease the Premises.

11.3甲方的權利保留Party A may reserve the following rights.

11.3.1 使用公共設施;to use the public facilities;

11.3.2 進入房屋內對公共設施進行檢查和維修。甲方行使該項權利時,應提前通知乙方,緊急情況除外。

to enter into the Premises for check and maintenance provided that Party A shall inform Party B in advance except under emergency.

11.3.3 在發出通知後(緊急情況除外),有權暫停大廈設施進行維修和維護,可能導致水電的中斷。甲方無需爲此承擔責任。

To repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.

11.4 甲方應協助提供乙方提供辦理工商營業執照所需相關證明文件。

Party A shall assist Party B in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.

11.5甲方在承租期內促使物業管理機構提供水、電、空調、供暖及日常房屋維修。

Party A shall procure the Management Department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during the lease period.

11.6 如在租賃期屆滿前兩個月,乙方未提出續租請求,或者雖然提出續租請求,但雙方在三十天內未就續租合同條款達成一致,甲方有權在工作時間帶領其他租戶進入房屋查看。

If Party B does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this Lease Agreement, or if Party B submits such application but the parties fail to reach agreement on the renewal, Party A shall have the right to enter the Premises with other tenant at work hours to review.

十二、乙方的權利和義務

Party B‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:

12.1 自行負責房屋的裝修和設施。

Party B shall be responsible for the decoration and facilities of the Premises.

除非經消防局及甲方同意,乙方不得對房屋的主要結構及裝置(包括噴淋頭)作任何變動、拆除或調整。如乙方擅自做任何變動,應負責將其恢復原狀並承擔一切費用和相關責任。

Party B shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of Party A and fire control authority. If Party B makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsible for restoration and bear all expenses and related liabilities.

12.2乙方應根據本合同第六、七、八條的規定按時繳納租金及各項相關費用。

Party B shall pay the rent and other fees pursuant to Clauses 6, 7, and 8 on time.

12.3乙方應按本合同的規定合理使用房屋,並保持房屋的清潔。

Party B shall reasonably use the Premises as provided hereunder and keep it clean.

12.4未得到甲方及大廈管理機構的事先同意,乙方不得在窗外、外牆、

公共走廊牆面、電梯間及其它共用區域懸掛、張貼、附置或以其它方式放置任何廣告、標識、招貼或其它資料。

Party B shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of Party A and Management Department.

12.5 乙方在承租期內不得將全部或部分房屋轉租、分租或借予第三方。

During the lease term , Party B shall not sub-let or assign the lease to any third party.

12.6 乙方在其經營活動中,不得宣稱或令顧客誤認爲其與甲方關係屬合作、合營、合夥、聯營或關聯企業關係。

Party B shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint operation, partnership or affiliation relation with Party A during its operation.

12.7乙方應自行獲取依據法律法規和政府有關部門規定應具備的所有許可、批准和證照,保證其營業活動的合法性。

Party B shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.

12.8乙方應自行承擔由於乙方工商註冊、稅務登記、遷址等行爲所產生的稅、費。

Party B shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the Premises.

12.9對於第三方因乙方對其造成或在房屋內發生的人身傷害或經濟損失而提出的索賠,乙方應自行負責並保證甲方免於此類索賠。如甲方因此類索賠而遭受損失,乙方保證進行賠償。

Party B shall be responsible for and hold Party A harmless against any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by Party B or caused in the Premises. Party B hereby warranties that it shall indemnity Party A for any losses caused to Party A by such claims.

12.10乙方不得在房屋內放置易燃、易爆的物品其他危險物品。

Party B shall not keep or store in the Premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.

12.11乙方應嚴格遵守甲方和/或大廈物業管理機構制定並不時修改的大廈所有管理規定。

Party B shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by Party and/or the Management Department.

12.12 乙方不得在房屋內從事任何違法活動。

Party B shall not carry out any illegal activity in the Premises.

12.13乙方不得將房屋用於除辦公以外的用途。

Party B shall not use the Premises for any purpose other than as office.

12.14若乙方以租賃房屋作爲其公司註冊地址時,乙方應在租賃合同終止後15日內辦理地址註銷登記手續,乙方逾期辦理的,應每日按月租金千分之三的標準向甲方支付滯納金,造成甲方損失的,應予以賠償。

If the Premises is used as company‘s registered address of Party B, Party B shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. If Party B is not able to complete the procedures on time , it shall pay Party A a penalty equal to 3‰ of the monthly rent per day of delay. Party B shall compensate for such loss.

十三、違約責任與合同終止

BREACH AND TERMINATION

13.1違約

任何一方違反合同給另一方造成損失的,應當進行賠償。

If a party is in breach of this Lease Agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.

13.2在下列任何情況下,本合同終止

This Lease Agreement will be terminated under any of the following conditions:

13.2.1租賃期限屆滿:

The expiration of this Lease Agreement

13.2.2 當一方違反本合同中任何規定,並且另一方書面通知要求其予以糾正的三十(30)日內未能糾正違約行爲或者如果該違約是無法糾正的,守約方有權立即終止本合同。

by one of the Parties, with immediate effect, when the other Party is in breach of this Lease Agreement and such breach is not curable or is not remedied within thirty (30) days after the party not in breach sends a written notice requesting the cure of such breach;

13.2.3甲方可以提前六十(60)天的書面通知提前終止本合同,但應雙倍返還乙方保證金。

Party A may terminate this Lease Agreement with a sixty (60) day prior written notice provided that it shall refund the deposit in double amount.

13.2.4如乙方延期支付租金和/或其他各項款項超過十(10)日,甲方有權解除合同,保證金不予退還。乙方除應支付延期款項外,還應支付逾期付款違約金,數額延期支付金額的0.5%/日,直至乙方全額付清爲止。

If Party B delays the payment of rent and/or other amounts for ten (10) days, Party A shall have the right to terminate this Lease Agreement and the deposit shall not be refunded. Party B shall pay a default penalty for the overdue amount at the rate of 0.5% of the overdue amount per day until it pays in full amount, in addition to pay all the overdue amounts.

13.2.5 如乙方不遵守大廈管理規定並嚴重影響其他租戶正常經營,甲方可以書面通知乙方提前終止本合同,並且保證金不予返還。

If Party B does not comply with the management rules of the building and therefore seriously affects the normal operation of other tenants, Party A may terminate this Lease Agreement in advance with a written notice and the deposit shall not be refunded.

13.2.6 如乙方在房屋內從事任何違法活動或未按照辦公用途使用房屋,甲方有權立即書面通知乙方提前終止本合同,保證金不予返還。

If Party B carries out any illegal activity in the Premises or use the Premises for other purpose than office, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

13.2.7 如乙方將房屋分租或轉租第三方,甲方有權以書面通知立即終止合同,並且保證金不返還。

If Party B sublets or assigns the lease to a third party, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.

13.2.8 不可抗力Force Majeure

一方因不可抗力事件連續六十天(60)不能履行義務,任何一方可以書面通知終止本合同,在不可抗力的影響範圍內受影響的一方不承擔違約責任。“不可抗力”包括自然災害、爆炸、飛行物體墜落、政府行爲(但專門針對受影響一方的行政行爲除外)等受影響的一方不能預見、不能控制並且不可避免的事件。雙方在此明確但商業性風險不應作爲不可抗力。受影響的一方應在不可抗力事件發生後的五(5)日內書面通知對方,並且應附有有權機構出具的不可抗力發生的證明。

Either Party may terminate this Lease Agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. The affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. Force Majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) The parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. The affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority.

13.2.9一方進入破產、清算、解散或任何類似程序,另一方可以終止本合同,但以善意管理費用或合併爲目的的除外。

One party may terminate this Lease Agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding up or any similar procedure other than for the purpose of a bona fide reconstruction or amalgamation.

13. 3 合同終止的後果 The result of the termination

13.3.1 如本合同屆滿並且未由乙方續租,乙方須於屆滿之日的17點之前騰空房屋;如本合同因任何原因提前終止,乙方應於終止日後的三日內騰空房屋。如乙方未能在此期間騰空房屋,由乙方應按日支付房租,逾期十日以上(包括十日),乙方應按雙倍房租支付。如因此給甲方造成經濟損失(包括因未能向下一租戶及時交付房屋而導致的違約金和租金收入),還應賠償損失。

If this Lease Agreement is expired without the renewal of Party B, Party B shall vacant the Premises by 5pm on the date of expiration; if this Lease Agreement is terminated in advance for whatever reason, Party B shall vacant the Premises within three (3) days after the termination date. If Party B fails to vacant the Premises within the aforesaid period, it shall pay rent for each day of delay. If the delay is over ten (10) day (inclusive), Party B shall pay the rent in double amount. If there is any economic loss caused to Party A including the penalty for not delivering the Premises to next tenant on time and rent loss, Party B shall compensate such loss.

13.3.2乙方還應拆除裝修和清理房屋(甲方同意保留裝修的除外),以甲方交付之時的狀態或雙方共同認可的狀態將房屋交還甲方(正常損耗除外)歸還房屋時留在房屋內的所有設施、裝修及物品均視爲乙方放棄所有權,甲方可隨意處置。如乙方未將房屋恢復原狀,甲方可自行恢復原狀,乙方需支付全部費用,可由甲方從保證金中扣除。

Party B shall also dismantle the decoration (Except for the decoration that Party A agrees to retain)and clean the Premises so that the Premises will be returned to Party A in the same condition as when delivered to Party B or (fair tear and wear is excepted) Party B shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the Premises when the Premises is returned to Party A and Party A may dispose them in any way. If Party B fails to restore the Premises to the condition of delivery, Party A may restore the Premises to the condition of delivery and Party B shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by Party A.

13.3.3除因乙方違約造成合同終止的情況以及本合同有不同規定的情況以外,甲方應將保證金返還乙方。

Party A shall refund the deposit to Party B except the termination is caused by the breach of Party B and otherwise provided hereunder.

13.3.4 乙方應支付全部應付費用,包括房租、水電費、電話費等。

Party B shall pay in full amount all the due payment including rent, water and electricity fee and telephone call charge.

13.3.5 雙方應按下列程序進行交接房屋。

The parties shall take over the Premises in accordance with the following procedure.

【 】

十四、附則

14.1 爭議的解決 Dispute Resolution

因執行本合同或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決。協商不成的,則任何一方有權將爭議提交北京仲裁委員會仲裁裁決。仲裁程序應遵照仲裁委員會的現行仲裁規則進行。仲裁期間,雙方應繼續執行本合同不涉及爭議的部分。

Any disputes arising from the execution of or in connection with this Lease Agreement shall be settled through friendly consultations between the parties. In case no settlement can be reached through consultations, such dispute shall be submitted to Beijing Arbitration Committee in accordance with its Rules. During the arbitration, the Parties shall continue to perform the part of this Lease Agreement not under dispute.

14.2 合同的修改The amendment of this Lease Agreement

對本合同只可通過雙方書面修改。

This Lease Agreement may be changed only by a written instrument signed by parties.

14.3 可分性 Severability

本合同任何條款無效,不影響其他條款的效力。

The invalidity of any part of this Lease Agreement shall not affect the validity of other clauses.

14.4 文字

本合同以中文簽署。英文文本只做參考,不具有法律效力。

This Lease Agreement shall be wrote in Chinese. The English version is only for reference without legal effect.

14.5 全部協議 Entire Agreement

本合同有其附件構成雙方之間就本合同所涉事項達成的全部協議,取代雙方此前就合同事項達成的所有口頭和書面協議。

This Lease Agreement constitutes the entire contract between the Parties with respect to the subject matter of this Lease Agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter.

14.6 通知 Notice

任何一方根據本合同發出的通知或其他聯繫應以中文書寫並應通過專人送遞或掛號郵寄或以公認的快遞服務或以傳真(應當有發送成功的報告)發送至另一方的下述地址。通知視爲有效送達的日期按以下方法予以確定:

Any notice provided for in this Lease Agreement shall be in Chinese and shall be delivered by person, or sent by prepaid registered mail or courier, or sent by facsimile with the confirmation of successful transmission by the fax machine, transmitted or addressed to the appropriate party‘s following address. The notice shall be deemed served on the following date:

14.6.1專人投遞的通知,視爲於投遞之日送達;

On the date of delivery if send by person;

14.6.2 以掛號郵寄的通知,視爲於投郵日(郵戳日期)後第十(10)天送達;

On 10th day after stamp on the registered mail if send by Registered mail;

14.6.3快遞送達的通知,視爲公認的快遞服務機構發出後第三(3)天送達;On third day after the pick up by the courier if send by courier;

14.6.4 傳真發送的能知,應視作於發送日後下一(1)個營業日送達。

If send by facsimile, on the next working day after the transmission date.

14.6.5如任何一方更改以上地址,需提前三十(30) 天書面通知另一方,該更改方生效。

If either party wishes to change the above addresses, it shall notify the other party of such change thirty (30) days in advance in order that such change will be effective.

雙方各自的通訊地址如下:The addresses of the parties are as follows:

甲方Party A:

聯繫人Contact person:

電話Telephone:

傳真fax:

通訊地址Address:

乙方Party B:

聯繫人Contact person:

電話Telephone:

傳真fax:

通訊地址Address:

房屋租賃合同英文版 篇3

甲方(出租人)

【身份證】【營業執照】【 】號碼:

【本人】【法定代表人】: 聯繫電話:

【委託】【法定】代理人: 聯繫電話:

乙方(承租人)

【身份證】【營業執照】【 】號碼:

【本人】【法定代表人】: 聯繫電話:

【委託】【法定】代理人: 聯繫電話:

乙方的其他【承租人】【居住使用人】共 人,姓名和公民身份號碼情況如下:

序號

姓名

公民身份號碼

根據《中華人民共和國合同法》等有關法律、法規的規定,甲、乙雙方在平等、自願、公平和誠實信用的基礎上,經協商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,訂立本合同。

第一條 出租房屋情況和租賃用途

1-1甲方將座落在本市_______【區】【縣】_________路_____【弄】【新村】______【號】【幢】______室(部位)________的居住房屋(簡稱該房屋)出租給乙方。該房屋【建築面積】【使用面積】爲________平方米。簽訂本合同前,甲方已向乙方出示了該房屋的下列權屬證明:【房地產權證,編號:________________】【_____________________,編號:_______________】,並告知乙方該房屋在訂立本合同前【已】【未】設定抵押。

1-2簽訂本合同前,甲方已向乙方提供了該房屋所在物業管理區域的管理規約或臨時管理規約。甲方向乙方承諾,未對原始設計爲居住空間的房間進行分割搭建;乙方向甲方承諾,承租該房屋用作居住使用,並在租賃期間嚴格遵守國家和本市的有關居住房屋租賃和使用、物業管理規定,以及該房屋所在物業管理區域的管理規約或臨時管理規約。

1-3租賃期間,乙方可使用的該房屋公用或合用部位的使用範圍,現有的裝修、附屬設施、設備狀況以及需約定的有關事項,由甲、乙雙方在本合同附件中加以列明,作爲甲方交付該房屋和本合同終止時乙方返還該房屋的驗收依據。

第二條 交付日期和租賃期限

2-1 甲、乙雙方約定,該房屋租賃期限自_______年____月____日起至_______年____月____日止。

2-2雙方同意,甲方於_______年____月____日前將該房屋交付給乙方,由乙方進行驗收。逾期交付的,每逾期一日,則甲方需向乙方支付_______元違約金。

第三條 租金及支付方式

3-1甲、乙雙方約定,在上述租賃期限內,該房屋月租金爲(_____幣,下同)_______元(大寫:____________________________)

3-2 甲、乙雙方約定,在租賃期限內,未經雙方協商一致,甲方不得擅自調整租金標準。

3-3乙方應於【每月____日前】【_____________】向甲方支付該房屋【當月】【下個月】的月租金。逾期支付的,每逾期一日,則乙方需向甲方支付_______元違約金。

3-4乙方支付租金的方式:__________________________________________________________________________________________.

第四條 保證金和其他費用

4-1甲、乙雙方約定,甲方交付該房屋時,乙方應向甲方支付房屋租賃保證金,保證金爲_____個月的租金,即___________元。甲方收取保證金後,應向乙方開具收款憑證。

本合同終止時,甲方收取的房屋租賃保證金除用以抵充本合同約定由乙方承擔但還未交納的費用外,剩餘款項應在房屋返還時返還乙方。

4-2 租賃期間,該房屋所發生的水、電、氣、通信、空調、有線電視、_______、_______費用由【甲方】【乙方】【 】承擔,其中應由分擔的,具體的費用分擔比例或金額,由甲乙雙方在合同補充條款中約定。

除上述費用外,其他費用均由【 】承擔。

第五條 房屋使用要求和維修責任

5-1甲方應確保該房屋交付時符合規定的安全條件。租賃期間,乙方發現該房屋及本合同附件中列明的附屬設施、設備有損壞或故障時,應及時通知甲方修復;甲方應在接到乙方通知後的_____日內進行維修或委託乙方進行維修。

甲方逾期不維修、也不委託乙方進行維修的,乙方可代爲維修,費用由甲方承擔。

5-2乙方應對該房屋的使用安全負責。租賃期間,乙方應合理使用並愛護該房屋及其附屬設施、設備,因乙方使用不當或不合理使用,致使該房屋及其附屬設施、設備損壞或發生故障的,乙方應負責修復。

乙方不維修的,甲方可代爲維修,費用由乙方承擔。

5-3租賃期間,甲方應定期對該房屋進行檢查、養護,保證該房屋及其附屬設施、設備處於正常的可使用和安全的狀態。甲方應在檢查養護前_____日通知乙方。檢查養護時,乙方應予以配合。甲方應減少對乙方使用該房屋的影響。

5-4乙方需裝修或者增設附屬設施和設備的,應在簽訂本合同時,在本合同附件中約定;如在本合同附件中未約定的,則應事先徵得甲方的書面同意。按規定須向有關部門報批的,則應由【甲方】【甲方委託乙方】報請有關部門批准後,方可進行。乙方另需裝修或者增設的附屬設施和設備的歸屬、維修責任及合同終止後的處置,由甲、乙雙方在本合同附件中約定。

5-5租賃期間,甲方可以授權第三方機構察看房屋安全情況。乙方違反國家和本市有關房屋租賃的規定,致使房屋在使用過程中出現安全隱患,被管理部門責令改正的,第三方機構可以代爲整改,並可採取必要措施,保證房屋使用安全,因此產生的損失,由乙方承擔。

第六條 轉租、承租權轉讓和交換

6-1租賃期間,乙方將該房屋部分或全部轉租給他人,應事先徵得甲方的書面同意,並符合國家和本市有關房屋租賃的規定。乙方轉租該房屋的,應與次承租人訂立書面的轉租合同。

6-2 租賃期間,未事先徵得甲方書面同意,乙方不得將該房屋轉讓給他人承租或與他人承租的居住房屋進行交換。

第七條 抵押和出售

7-1租賃期間,甲方需抵押該房屋的,應當在抵押前書面告知乙方,並向乙方承諾該房屋抵押後當事人協議處分該房屋前______日書面徵詢乙方購買該房屋的意見。乙方明確表示購買該房屋的,在同等條件下享有優先購買權。

7-2 租賃期間,甲方需出售該房屋的,應提前 個月書面告知乙方,乙方在同等條件下享有優先購買權。乙方在收到甲方書面告知日內未明確表示購買的,即爲放棄優先購買權。

乙方放棄優先購買權的,甲方應與受讓方在出售合同中約定,由受讓方繼續履行租賃合同。轉讓前需實地看房的,甲方應與乙方進行協商,未經協商一致的,乙方可以拒絕。

第八條 續租

8-1 甲、乙雙方約定,該房屋租賃期滿甲方不再繼續出租的,應於租期屆滿前個月書面通知乙方。逾期未書面通知的,本合同租期屆滿後繼續有效,但租賃期限爲不定期。

8-2 甲、乙雙方同意,本合同轉爲不定期合同後,甲方提出解除合同的,應自書面通知乙方之日起,給予乙方個月的寬限期。寬限期限內,乙方應按本合同的約定,向甲方支付該房屋的租金以及由乙方承擔的其他費用。

第九條 房屋返還

9-1除甲方同意乙方續租外,乙方應在本合同的租期屆滿後_____日內返還該房屋;如本合同轉爲不定期合同的,乙方應在本合同約定的寬限期屆滿後_____日內返還該房屋。

9-2 乙方未經甲方書面同意逾期返還該房屋的,每逾期一日,乙方應按______元/日向甲方支付違約金。

9-3除本合同附件另有約定外,乙方返還該房屋時,該房屋及其裝修、附屬設施和設備應當符合正常使用後的狀態。經甲方書面驗收認可後,相互結清各自應當承擔的費用。

第十條 解除本合同的條件

10-1 甲、乙雙方同意在租賃期內,有下列情形之一的,本合同解除:

(一)該房屋因公共利益需要被依法徵收的;

(二)該房屋因不可抗力原因毀損、滅失,致使乙方不能正常使用的;

(三)簽訂本合同時,甲方已告知乙方該房屋已設定抵押,租賃期間被處分的;

(四)___________________________________________________.

10-2 甲、乙雙方同意,甲方有下列情形之一的',乙方可書面通知甲方解除本合同,並有權要求甲方賠償損失。

(一)甲方未按合同約定按時交付該房屋,經乙方書面催告後___日內仍未交付的;

(二)甲方交付的該房屋不符合本合同約定或存在重大質量缺陷,致使乙方不能正常使用的;

(三)___________________________________________________.

10-3 甲、乙雙方同意,乙方有下列情形之一的,甲方可書面通知乙方解除本合同,並有權要求乙方賠償損失。

(一)乙方擅自改變房屋居住用途的;

(二)因乙方原因造成房屋結構損壞的;

(三)乙方擅自轉租該房屋、轉讓該房屋承租權或與他人交換各自承租的房屋的;

(四)乙方擅自將該房屋用作單位集體宿舍,或者增加居住使用人,違反本市以原始設計爲居住空間的房間爲最小出租單位,不得分割搭建後出租,不得按照牀位出租,每個房間的居住人數不得超過2人(有法定贍養、撫養、扶養義務關係的除外),且居住使用人的人均居住面積不得低於5平方米等規定的;

(五)乙方利用承租的居住房屋從事違法違規活動的;

(六)乙方逾期不支付租金累計超過____月的;

(七)乙方欠繳應承擔的費用累計超過 元的;

(八)__________________________________________________.

第十一條 合同登記備案

11-1本合同自雙方【簽字之日】【簽字後____日】生效。自合同生效之日起30日內,甲、乙雙方【應當】【已委託____________________(房地產經紀機構)】到該房屋所在地的社區事務受理服務中心辦理房屋租賃合同登記備案。

11-2 本合同登記備案後,凡登記備案內容發生變化、續租或者租賃關係終止的,雙方應按規定向原受理機構辦理變更、延續或註銷手續。

11-3因租賃當事人一方未配合,致使另一方無法辦理房屋租賃合同登記備案或變更、延續、註銷手續的,造成的法律糾紛和經濟損失,均應由未配合辦理的一方承擔。

第十二條 違約責任

12-1該房屋交付驗收時,現有的裝修、附屬設施、設備存在缺陷,影響乙方正常使用的,甲方應自交付之日起的____日內進行修復。逾期不修復的,甲方同意減少該房屋的租金並變更相關條款和附件內容。

12-2 甲方未在本合同中告知乙方,該房屋出租前已抵押,造成乙方損失的,甲方應負責賠償。

12-3租賃期間,甲方不及時履行本合同約定的維修、養護責任,致使房屋及其附屬設施、設備損壞,造成乙方財產損失或人身傷害的,甲方應承擔賠償責任。

12-4乙方未徵得甲方書面同意或者超出甲方書面同意的範圍擅自裝修房屋或者增設附屬設施的,甲方可以要求乙方【恢復房屋原狀】【或】【並】【賠償損失】。

12-5租賃期間,非本合同約定的情況,甲方提前解除合同,應與乙方協商一致,並按提前收回天數的租金的____倍向乙方支付違約金。若違約金不足抵付乙方損失的,甲方還應負責賠償。未與乙方協商一致的,甲方不得提前收回該房屋。

12-6租賃期間,非本合同約定的情況,乙方中途擅自退租的,乙方應按提前退租天數的租金的____倍向甲方支付違約金。若違約金不足抵付甲方損失的,乙方還應負責賠償。

第十三條 解決爭議的方式

13-1 本合同由中華人民共和國法律、法規管轄。

13-2 雙方在履行本合同過程中若發生爭議的,甲、乙雙方可協商解決或者向人民調解委員會申請調解,也可選擇下列第____種方式解決:

(一)提交上海仲裁委員會仲裁;

(二)依法向人民法院提起訴訟。

第十四條 其他條款

14-1 本合同未盡事宜,經甲、乙雙方協商一致,可訂立補充條款。本合同補充條款、附件,爲本合同不可分割的一部分。

14-2甲方聯繫地址:_______________________,郵編:_______;乙方聯繫地址:_______________________,郵編:_______.甲、乙雙方向前述對方聯繫地址以掛號信方式郵寄法律文書的,即視爲法律文書已經通知並送達對方。

14-3本合同連同附件一式____份。其中:甲、乙雙方各持一份,__________________________、_____________________________各一份,均具有同等效力。

甲方(名稱或名字) 乙方(名稱或名字)

甲方【本人】【法定代表人】 乙方【本人】【法定代表人】

簽署: 簽署:

【委託】【法定】代理人簽署: 【委託】【法定】代理人簽署:

甲方蓋章: 乙方蓋章:

日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

籤於: 籤於:

經紀機構名稱:

經紀機構蓋章:

經紀人姓名: 經紀人(協理)證書號:

簽署:

經紀人姓名: 經紀人(協理)證書號:

簽署:

熱門標籤