該如何爲孩子念英文故事書

來源:瑞文範文網 1.08W

“念英文故事書”這幾個字,簡直就像一顆手榴彈。每次我一提出來,總覺得聽到的父母們,就會直覺地馬上往後跳了三步遠,好像它會爆炸似的。那麼早教 該如何爲孩子念英文故事書了。以下是本站小編分享了培養孩子自信心要注意哪些細節,供大家參考。

該如何爲孩子念英文故事書

該如何爲孩子念英文故事書

一句英文一句中文

就像自己是一名英文同聲傳譯員,有人說了一句英文,馬上將之翻譯成中文說出來,只是這兩個角色都是由自己擔任而已。例如——

英文:Danny is in a hurry。

中文:Danny 走得好匆忙。

英文:“I am six years old today。”Danny said。

中文:Danny 說:“我今年六歲了。”

英文完全照書念

英文部分照書念,維持原汁原味。當然英文能力很好、不怕教錯孩子的父母,不在此限。

中文翻譯要自然、口語化,不用拘泥於逐詞翻譯

中文翻譯的部分,就是當你念完了英文之後,腦子裏出現什麼樣的中文意思,就將這個意思說出來。其實這就像我們幫很小的孩子念中文故事書時,通常不會照本宣科,而是看完文字後再用自己的口語說出來,是一樣的道理。

另一個很重要的原則是,不要拘泥於英文單詞的逐詞翻譯,先了解整句的意思,再用中文說出來就好。多翻譯了一個詞或少翻譯了一個詞都不要緊,只要 全句的意思沒錯就好,倒是說得自然、口語化還比較重要。別讓孩子疑惑,爸媽怎麼普通話說得怪怪的,像是用外國人的語言邏輯在說話。

例如前面那句 “‘I am six years old today。’Danny said。 ”就有媽媽問到“Danny said”,翻譯時是應該像我們說中文的方式,放在句子的前面,還是照英文原文放在後面呢?我會說當然是放在前面,因爲這纔是我們日常生活中說話的樣子 啊。

如果連翻譯的中文部分都說得彆扭、不好聽,對孩子來說,尤其是在念英文故事書的起步階段,父母可能要花更多的力氣,才能吸引孩子專心聆聽。

除非孩子問問題,否則不要自行加上中文解釋

除非孩子主動問問題,不然,一句英文一句中文,接着就換下一句。儘量不要在中文翻譯之後,又自行加上一大堆的國語解釋。

我直覺來猜想,一句英文一句中文的方式,經過大量閱讀和比對之後,孩子自然就會習得第二種語言。然而,如果我們在翻譯之後,又自行加了與原文無關的字眼,孩子可能就無法正確比對中英文的關係,或是聲音與繪圖的關係,也可能減低了這個方法的效果。

例外的情況是,如果你的孩子比較大了,太簡單的故事已經無法產生吸引力,中文的翻譯工作就必須更用心、花更多力氣。例如,你可以提高音調,配合 動作,甚至就着書上的繪圖,天馬行空地發揮:“咦!你看這隻臭鼠,放的屁好臭好臭,敵人就不敢靠近它了。”“你看這隻小狗好大的膽子,竟敢對着大熊‘汪 汪’叫。”

一開始,以能“延長孩子聽故事的時間”爲原則,不管父母是希望孩子愛上中文故事書,還是英文故事書,都一樣適用。

現在的孩子不僅僅要聽童話故事,還有多聽聽英文故事,這樣可以在孩子的成長中學到不同的語言,可以鍛鍊孩子的語言天賦,在孩子們早期教育中,聽英文故事的同時,也可以聽聽英文歌曲。

上面本站小編給大家介紹了該如何爲孩子念英文故事,希望對大家有所幫助!

熱門標籤