少兒英語小故事演講稿(精選11篇)

來源:瑞文範文網 2.45W

少兒英語小故事演講稿 篇1

During the Southern and Northern Dynasties (420-589), there lived a beautiful, intelligent princess name Lechang in the State Chen. She and her husband Xu Deyan loved each other dearly. But before long their country was in danger of being invaded by the troops of the Sui Dynasty. Princess Lechang and Xu Deyan had a premonition that their county would be occupied by the invaders and they would have to leave the palace and go into exile. During the chaos they might lose touch with each other. They broke a bronze mirror, a symbol of the unity of husband and wife into two parts and each of them kept a half. They aGREed that each would take their half of the mirror to the fair during the Lantern Festival, which is on the 15th day of the first Lunar month, in the hope that would meet again. When they were united the two halves would join together. Soon their premonition came true. During the chaos of war, the princess lost touch with her husband was taken to a powerful minister Yang Su's house and was made his mistress.

少兒英語小故事演講稿(精選11篇)

At the Lantern Festival the next year, Xu Deyan took his half of the mirror to the fair. He hoped that he could meet his wife. It so happened that a servant was selling the other half of the bronze mirror. Xu Deyan recognized it immediately. He asked the servant about his wife. As he heard about her bitter experience, tears rolled down his cheeks. Xu Deyan wrote a poem on the half of the mirror kept by his wife: "You left me with your broken mirror Now the mirror is back but not you I can no longer see your reflection in the mirror Only the bright moon but not you" .

the servant brought back the inscribed half of the mirror to princess Lechang. For days, she could not help sobbing because she knew her husband was still alive and that he missed her but they could not meet forever.

the minister, Yang Su, found this out. He was also moved by their true love and realized it was impossible to get Lechang's love. So he sent for Xu Deyan and allowed the husband and wife to reunite.

From that story comes the idiom "A broken mirror joined together".

It is used to suggest the happy reunion of a separated couple.

少兒英語小故事演講稿 篇2

There are many animals in the forest. Today is a fine day. Animals are having a sport meeting.

Monkey, Fox, Panda, Rabbit and Bear are running. Look! Rabbit is the first. Fox and Monkey are the second. Bear is the third. The other animals are shouting, “Bear! Come on! Bear! Come on!” And look there, Duck and Pig are doing high jump. Pig is too fat, he can't jump very high. So Duck is the champion. Here! Cat and Squirrel are climbing a tree. Cat is ill. So he is the last, but he does his best. This sports meeting is wonderful. The animals are very happy!

少兒英語小故事演講稿 篇3

Our Lady's Child

聖母的孩子

Hard by a great forest dwelt a wood-cutter with his wife, who had an only child, a little girl three years old. They were so poor, however, that they no longer had daily bread, and did not know how to get food for her. One morning the wood-cutter went outsorrowfully to his work in the forest, and while he was cutting wood, suddenly there stood before him a tall and beautiful woman with a crown of shining stars on her head, who said to him, I am the Virgin Mary, mother of the child Jesus. Thou art poor and needy, bring thy child to me, I will take her with me and be her mother, and care for her. The wood-cutter obeyed, brought his child, and gave her to the Virgin Mary, who took her up to heaven with her. There the child fared well, ate sugar-cakes, and drank sweet milk, and her clothes were of gold, and the little angels played with her.

大森林邊住着一位樵夫和他的妻子。他們只有一個孩子,是個三歲的女孩。可是他們非常窮,連每天要吃的麪包都沒有,更不知道該拿什麼東西喂孩子。一天早晨,樵夫愁眉苦臉地到森林裏去砍柴,他的面前突然出現了一位高大、美麗的女人,她的頭上還戴着一頂飾滿了閃爍的星星的寶冠。她對樵夫說:“我是耶穌的母親,聖母瑪利亞。你很窮,需要幫助。把你的孩子給我吧。我願意把她帶走,做她的母親,好好照料她。”樵夫聽從她的話,把孩子帶來,交給了聖母瑪利亞。聖母瑪利亞把孩子帶到了天堂。孩子在天堂裏過得很舒服,吃的是糖餅,喝的是甜牛奶,穿的是金衣服,陪她玩的是小天使。

And when she was fourteen years of age, the Virgin Mary called her one day and said, Dear child, I am about to make a long journey, so take into thy keeping the keys of the thirteen doors of heaven. Twelve of these thou mayest open, and behold the glory which is within them, but the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden thee. Beware of opening it, or thou wilt bring misery on thyself. The girl promised to beobedient, and when the Virgin Mary was gone, she began to examine the dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the Apostles in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and splendour, and the little angels who always accompanied her rejoiced with her. Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know what could be hidden behind it, and said to the angels, I will not quite open it, and I will not go inside it, but I will unlock it so that we can just see a little through the opening. Oh no, said the little angels, that would be a sin. The Virgin Mary has forbidden it, and it might easily cause thy unhappiness. Then she was silent, but the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her, and let her have no rest.

她長到十四歲時,聖母瑪利亞有一天把她叫到面前,對她說:“親愛的孩子,我要出一趟遠門。這是天國十三座門的鑰匙,由你保管。你可以打開其中十二扇門,看看裏面的美景。這把小鑰匙是開第十三扇門的,但是你千萬不要把那扇門打開,不然你會遭到不幸的。”小女孩答應一定聽聖母瑪利亞的話。等聖母瑪利亞走了之後,她開始參觀天國的住房。她每天打開一扇門,直到十二扇門被她一一打開。她看到每一扇門裏都坐着一位耶穌的門徒,周圍一片光輝燦爛。這輝煌的景象讓她萬分歡喜,也讓晝夜陪伴她的小天使們非常高興。現在只剩下那扇禁止被打開的門了。她非常想知道這扇門的後面藏的是什麼,便對天使們說:“我不把門全打開,也不進去。我只想打開一條縫,好讓我們大家看看裏面有什麼。”“啊,不行,”小天使們說,“那樣做是罪過。聖母瑪利亞禁止你打開它,你要是不聽話,可能很容易遭到不幸。”她聽到這話便不吭聲了,可她心中的願望並沒有就此消失,而是在不停地折磨着她,讓她得不到片刻的安寧。

少兒英語小故事演講稿 篇4

月亮和風

Once upon a time, there were two very good friends who lived together in the shade of a rock. Strange as it may seem, one was a lion and one was a tiger. They had met when they were too young to know the difference between lions and tigers. So they did not think their friendship was at all unusual. Besides, it was a peaceful part of the mountains, possibly due to the influence of a gentle forest monk who lived nearby. He was a hermit , one who lives far away from other people.

For some unknown reason, one day the two friends got into a silly argument. The tiger said, ;Everyone knows the cold netes when the moon wanes from full to new!; The lion said, ;Where did you hear such nonsense ? Everyone knows the cold netes when the moon waxes from new to full!;

The argument got stronger and stronger. Neither could convince the other. They could not reach any conclusion to resolve the growing dispute. They even started calling each other names! Fearing for their friendship, they decided to go ask the learned forest monk, who would surely know about such things.

Visiting the peaceful hermit, the lion and tiger bowed respectfully and put their question to him. The friendly monk thought for a while and then gave his answer. ;It can be cold in any phase of the moon, from new to full and back to new again. It is the wind that brings the cold, whether from west or north or east. Therefore, in a way, you are both right! And neither of you is defeated by the other. The most important thing is to live without conflict, to remain united. Unity is best by all means.;

The lion and tiger thanked the wise hermit. They were happy to still be friends.

從前,有兩個很好的朋友住在一起在岩石的陰影。這看上去很奇怪,一個是獅子,一個是老虎。他們相識時,他們太年輕,知道獅子和老虎之間的差異。所以他們不認爲他們的友誼在所有不尋常的。此外,它是一個山的安靜的一部分,可能是由於影響的一個溫和的森林和尚住在附近。他是一個隱士,住在遠離其他人。

由於一些未知的原因,有一天,兩個朋友陷入了愚蠢的爭吵。老虎說,每個人都知道感冒是當月亮會從全新的!獅子說,你在哪裏聽過這種胡言亂語嗎?每個人都知道感冒是當月亮從新全!

爭論越來越激烈。誰也說服不了誰。他們不可能達成任何結論來解決日益增長的爭議。他們甚至開始叫對方的名字!由於擔心他們的友誼,他們決定去問博學的森林和尚,他肯定知道這樣的事。

參觀和平的隱士,獅子和老虎恭敬地鞠了一躬,他把自己的問題。友好的和尚想了一會兒,然後給出他的答案。它可以在任何階段的月亮是冷的,從新到滿月再回到新的了。它帶來了寒冷的風,無論從西或北或東。因此,在某種程度上,你都是對的!你們誰也沒有其他的失敗。ZUI重要的是沒有衝突的生活,保持團結。統一是的方法。

獅子和老虎感謝聰明的隱士。他們很高興仍然是朋友。

少兒英語小故事演講稿 篇5

The Thirsty Pigeon

A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.

口渴的鴿子

有隻鴿子口渴得很難受,看見畫板上畫着一個水瓶,以爲是真的。他立刻呼呼地猛飛過 去,不料一頭碰撞在畫板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。

少兒英語小故事演講稿 篇6

The Flood

Towards the end of the Age of Bronze the human world became very cruel.

Men grew hungry,impolite and her rightn or law was respected any longer,and the rule of hospitality was sed up in human form,Zeus visited Arcadia andThessaly,and disliked the deadly wrongs of men decidedto clear the earth of them out hesitation he released therainy south wind and called upon the heartless Poseidon to the whole world sank in a vast ocean, and the entire humanrace disappeared in the unheard of flood,all but two poor Thessalians .

These were an old childless couple,kind and faithful and contented with man was called Deucalion and his wife of Prometheus,Deucalion had been warned beforehand by his father of the coming flood and made himself a the roaring flood came the couple hid themselves init and floated for nine days until it touched land again on Mt Parnassus.

The once active world presented a frightening was all death and ing lonely and unsafe,the old coupleprayed to the gods for help.A sage instructed them to cast the bones of their mother about son of the wise Titan, havingguessed the true meaning of the mysterious command, started throwing stones behind him. A miracle occurred. The stonesthat the man cast became men;the stones that the woman threwturned into e then,people appeared on the land Heroic Age had begun.

少兒英語小故事演講稿 篇7

Pirate's Treasure--Written by Carol Moore

Ten steps from the porch and twenty steps from the rose bushes, growled Bluebeard in Jimmy's dream one night. There be treasure there! Aawrgh.

So the next day Jimmy began to dig. He dug until the hole was deep and the dirt pile was high.

He kept digging. The hole got deeper and the dirt pile got higher.

He dug until the hole was deepest and the dirt pile was at its highest. He sighed. I'm too tired. I can't dig anymore. Then he spied something...

it was only one of Woofy's bones. Instead of treasure, all Jimmy had was a dog bone, a hole, and a big pile of dirt to fill it in with. He thought That pirate lied to me!

But when Jimmy's mother saw what he had done, she clasped her hands and smiled a smile from here to Sunday. Oh, thank you, Jimmy. I always wanted a rhododendron bush planted just there. Here's $5.00 for digging that hole.

海盜的寶藏-作者:卡羅爾-摩爾

“距離走廊十步,玫瑰花叢20步的地方,”一天夜裏藍鬍子在吉米的夢裏咆哮道,“那裏有珍寶!”

所以第二天,吉米開始挖。他一直挖,直到坑很深了,挖出的土堆得很高了。

他不停地挖。坑越來越深,土越堆越高。

他一直挖,直到坑已經非常深,土堆得非常高。他嘆了口氣:“我太累了。我不能再挖了。”然後他開始搜索。

但是除了一塊伍菲的骨頭,他什麼也沒找到。吉米所得到的僅僅是一塊狗啃的骨頭,一個坑還有一大堆土,而不是財寶。他想:“那個海盜欺騙了我!”

但當吉米的媽媽看到他所做的一切,她高興得拍手。從那時一直拍到星期天。“哦,謝謝你,吉米。我一直以來都想在那裏栽一叢杜鵑花。這5美元獎勵你挖那個坑。”

少兒英語小故事演講稿 篇8

The Ugly Duckling

IT was lovely summer weather in the country, and the golden corn, the green oats, and the haystacks piled up in the meadows looked beautiful. The stork walking about on his long red legs chattered in the Egyptian language, which he had learnt from his mother. The corn-fields and meadows were surrounded by large forests, in the midst of which were deep pools. It was, indeed, delightful to walk about in the country. In a sunny spot stood a pleasant old farm-house close by a deep river, and from the house down to the water side grew great burdock leaves, so high, that under the tallest of them a little child could stand upright. The spot was as wild as the centre of a thick wood. In this snug retreat sat a duck on her nest, watching for her young brood to hatch; she was beginning to get tired of her task, for the little ones were a long time coming out of their shells, and she seldom had any visitors. The other ducks liked much better to swim about in the river than to climb the slippery banks, and sit under a burdock leaf, to have a gossip with her. At length one shell cracked, and then another, and from each egg came a living creature that lifted its head and cried, “Peep, peep.” “Quack, quack,” said the mother, and then they all quacked as well as they could, and looked about them on every side at the large green leaves. Their mother allowed them to look as much as they liked, because green is good for the eyes. “How large the world is,” said the young ducks, when they found how much more room they now had than while they were inside the egg-shell. “Do you imagine this is the whole world?” asked the mother; “Wait till you have seen the garden; it stretches far beyond that to the parson’s field, but I have never ventured to such a distance. Are you all out?” she continued, rising; “No, I declare, the largest egg lies there still. I wonder how long this is to last, I am quite tired of it;” and she seated herself again on the nest.

“Well, how are you getting on?” asked an old duck, who paid her a visit.

少兒英語小故事演講稿 篇9

A man goes into a bar with his dog. He goes up to the bar and asks for a drink.

一個人帶着他的狗去了酒吧,他徑直走向吧檯,要了一杯酒。

The bartender says You can't bring that dog in here! The guy, without missing a beat, says This is my seeing-eye dog.

招待說:“你不能帶狗進來!”這個人毫不猶豫地說,“這是我的導盲犬”

Oh man, the bartender says, I'm sorry, here, the first one's on me. The man takes his drink and goes to a table near the door.

“天吶,”招待說,“抱歉了,第一杯算我的。”這個人喝了他的酒,去門邊的桌子那坐下了。

Another guy walks into the bar with a Chihuahua. The first guys sees him, stops him and says You can't bring that dog in here unless you tell him it's a seeing-eye dog.

另外一個人帶着一隻吉娃娃走進酒吧。第一個人看見了他,把他攔下,說“你不能把狗帶進來,除非你跟他們說這是一隻導盲犬。”

The second man graciously thanks the first man and continues to the bar. He asks for a drink. The bartender says Hey, you can't bring that dog in here!

第二個人謝過了第一個人,走向吧檯。他要一杯飲料。招待說:“嗨,你不能把那隻狗帶進來!”

The second man replies This is my seeing-eye dog. The bartender says, No, I don't think so. They do not have Chihuahuas as seeing-eye dogs.

第二個人回答道“這是我的導盲犬。”招待說,“不,我不這麼認爲。從來沒有吉娃娃做導盲犬的。”

The man pauses for a half-second and replies What?!?! They gave me a Chihuahua?!?

這個人停頓了一會,回答道“什麼?!他們給了我一隻吉娃娃?!”

少兒英語小故事演講稿 篇10

驢和蚱蜢

Ass having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on, to give them such beautiful voices. They replied, ;The dew.; The Ass resolved that he would only live upon dew, and in a short time died of hunger.

驢聽見蚱蜢啾啾的叫聲,非常高興;和,也想擁有這種美妙的旋律,要求他們靠吃什麼,給了他們如此美妙的聲音。他們回答說,露水。驢子便也只以露水爲食,並在短時間內死於飢餓。

少兒英語小故事演講稿 篇11

狼和七隻小山羊

There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children. One day she wanted to go into the forest andfetch some food. So she called all seven to her and said, Dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf; if he comes in, he will devour you all -- skin, hair, and all. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet. The kids said, Dear mother, we will take good care of ourselves; you may go away without any anxiety. Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.

從前有隻老山羊。它生了七隻小山羊,並且像所有母親愛孩子一樣愛它們。一天,它要到森林裏去取食物,便把七個孩子全叫過來,對它們說:“親愛的孩子們,我要到森林裏去一下,你們一定要提防狼。要是讓狼進屋,它會把你們全部吃掉的——連皮帶毛通通吃光。這個壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽 到他那粗啞的聲音、一看到它那黑黑的爪子,就能認出它來。”小山羊們說:“好媽媽,我們會當心的。你去吧,不用擔心。”老山羊咩咩地叫了幾聲,便放心地去了。

It was not long before some one knocked at the house-door and called, Open the door, dear children; your mother is here, and has brought something back with her for each of you. But the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice; We will not open the door, cried they, thou art not our mother. She has a soft, pleasant voice, but thy voice is rough; thou art the wolf! Then the wolf went away to a shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his voice soft with it. Then he came back, knocked at the door of the house, and cried, Open the door, dear children, your mother is here and has brought something back with her for each of you. But the wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them and cried, We will not open the door, our mother has not black feet like thee; thou art the wolf. Then the wolf ran to a baker and said, I have hurt my feet, rub some dough over them for me. And when the baker had rubbed his feet over, he ran to the miller and said, Strew some white meal over my feet for me. The miller thought to himself, The wolf wants todeceive someone, and refused; but the wolf said, If thou will not do it, I will devourthee. Then the miller was afraid, and made his paws white for him. Truly men are like that.

沒過多久,有人敲門,而且大聲說:“開門哪,我的好孩子。你們的媽媽回來了,還給你們每個人帶來了一點東西。”可是,小山羊們聽到粗啞的聲音,立刻知道是 狼來了。“我們不開門,”它們大聲說,“你不是我們的媽媽。我們的媽媽說話時聲音又軟又好聽,而你的聲音非常粗啞,你是狼!”於是,狼跑到雜貨商那裏,買 了一大塊白堊土,吃了下去,結果嗓子變細了。然後它又回來敲山羊家的門,喊道:“開門哪,我的好孩子。你們的媽媽回來了,給你們每個人都帶了點東西。”可 是狼把它的黑爪子搭在了窗戶上,小山羊們看到黑爪子便一起叫道:“我們不開門。我們的媽媽沒有你這樣的黑爪子。你是狼!”於是狼跑到麪包師那裏,對他說: “我的腳受了點傷,給我用麪糰揉一揉。”等麪包師用麪糰給它揉過之後,狼又跑到磨坊主那裏,對他說:“在我的腳上灑點白麪粉。”磨坊主想:“狼肯定是想去 騙什麼人”,便拒絕了它的要求。可是狼說:“要是你不給我灑麪粉,我就把你吃掉。”磨坊主害怕了,只好灑了點麪粉,把狼的爪子弄成了白色。人就是這個德行!

So now the wretch went for the third time to the house-door, knocked at it and said, Open the door for me, children, your dear little mother has come home, and has brought every one of you something back from the forest with her. The little kids cried, First show us thy paws that we may know if thou art our dear little mother. Then he put his paws in through the window, and when the kids saw that they were white, they believed that all he said was true, and opened the door. But who should come in but the wolf! They were terrified and wanted to hide themselves. One sprang under the table, the second into the bed, the third into the stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case. But the wolf found them all, and used no great ceremony; one after the other he swallowed them down his throat. The youngest, who was in the clock-case, was the only one he did not find. When the wolf had satisfied his appetite he took himself off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to sleep.

這個壞蛋第三次跑到山羊家,一面敲門一面說:“開門哪,孩子們。你們的好媽媽回來了,還從森林裏給你們每個人帶回來一些東西。”小山羊們叫道:“你先把腳 給我們看看,好讓我們知道你是不是我們的媽媽。”狼把爪子伸進窗戶,小山羊們看到爪子是白的,便相信它說的是真話,打開了屋門。然而進來的是狼!小山羊們 嚇壞了,一個個都想躲起來。第一隻小山羊跳到了桌子下,第二隻鑽進了被子,第三隻躲到了爐子裏,第四隻跑進了廚房,第五隻藏在櫃子裏,第六隻擠在洗臉盆 下,第七隻爬進了鍾盒裏。狼把它們一個個都找了出來,毫不客氣地把它們全都吞進了肚子。只有躲在鍾盒裏的那隻ZUI小的山羊沒有被狼發現。狼吃飽了之後,心滿 意足地離開了山羊家,來到綠草地上的一棵大樹下,躺下身子開始呼呼大睡起來。

Soon afterwards the old goat came home again from the forest. Ah! What a sight she saw there! The house-door stood wide open. The table, chairs, and benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the quilts and pillows were pulled off the bed. She sought her children, but they were nowhere to be found. She called them one after another by name, but no one answered. At last, when she came to the youngest, a soft voice cried, Dear mother, I am in the clock-case. She took the kid out, and it told her that the wolf had come and had eaten all the others. Then you may imagine how she wept over her poor children.

沒過多久,老山羊從森林裏回來了。啊!它都看到了些什麼呀!屋門敞開着,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗臉盆摔成了碎片,被子和枕頭掉到了地上。它找它的孩 子,可哪裏也找不到。它一個個地叫它們的名字,可是沒有一個出來答應它。ZUI後,當它叫到ZUI小的山羊的名字時,一個細細的聲音喊叫道:“好媽媽,我在鍾盒 裏。”老山羊把它抱了出來,它告訴媽媽狼來過了,並且把哥哥姐姐們都吃掉了。大家可以想象出老山羊失去孩子後哭得多麼傷心!

At length in her grief she went out, and the youngest kid ran with her. When they came to the meadow, there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook. She looked at him on every side and saw that something was moving and struggling in his gorged belly. Ah, heavens, said she, is it possible that my poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive? Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread, and the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut, than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down whole. What rejoicing there was! They embraced their dear mother, and jumped like a sailor at his wedding. The mother, however, said, Now go and look for some big stones, and we will fill the wicked beast's stomach with them while he is still asleep. Then the seven kids dragged the stones thither with all speed, and put as many of them into his stomach as they could get in; and the mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of anything and never once stirred.

老山羊ZUI後傷心地哭着走了出去,ZUI小的山羊也跟着跑了出去。當它們來到草地上時,狼還躺在大樹下睡覺,呼嚕聲震得樹枝直抖。老山羊從前後左右打量着狼,看 到那傢伙鼓得老高的肚子裏有什麼東西在動個不停。“天哪,”它說,“我的那些被它吞進肚子裏當晚餐的可憐的孩子,難道它們還活着嗎?”ZUI小的山羊跑回家, 拿來了剪刀和針線。老山羊剪開那惡魔的肚子,剛剪了第一刀,一隻小羊就把頭探了出來。它繼續剪下去,六隻小羊一個個都跳了出來,全都活着,而且一點也沒有 受傷,因爲那貪婪的壞蛋是把它們整個吞下去的。這是多麼令人開心的事啊!它們擁抱自己的媽媽,像當新娘的裁縫一樣高興得又蹦又跳。可是羊媽媽說:“你們去 找些大石頭來。我們趁這壞蛋還沒有醒過來,把石頭裝到它的肚子裏去。”七隻小山羊飛快地拖來很多石頭,拼命地往狼肚子裏塞;然後山羊媽媽飛快地把狼肚皮縫 好,結果狼一點也沒有發覺,它根本都沒有動彈。

When the wolf at length had had his sleep out, he got on his legs, and as the stones in his stomach made him very thirsty, he wanted to go to a well to drink. But when he began to walk and move about, the stones in his stomach knocked against each other and rattled. Then cried he,

What rumbles and tumbles

Against my poor bones?

I thought 't was six kids,

But it's naught but big stones.

狼終於睡醒了。它站起身,想到井邊去喝水,因爲肚子裏裝着的石頭使它口渴得要死。可它剛一邁腳,肚子裏的石頭便互相碰撞,發出嘩啦嘩啦的響聲。它叫道:

“是什麼東西,

在碰撞我的骨頭?

我以爲是六隻小羊,

可怎麼感覺像是石頭?”

And when he got to the well and stooped over the water and was just about to drink, the heavy stones made him fall in, and there was no help, but he had to drownmiserably. When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, The wolf is dead! The wolf is dead! and danced for joy round about the well with their mother.

它到了井邊,彎腰去喝水,可沉重的石頭壓得它掉進了井裏,淹死了。七隻小山羊看到後,全跑到這裏來叫道:“狼死了!狼死了!”它們高興地和媽媽一起圍着水井跳起舞來。

熱門標籤