國際有限責任公司成立合同範本(精選5篇)

來源:瑞文範文網 1.41W

國際有限責任公司成立合同範本 篇1

第一章 總則

國際有限責任公司成立合同範本(精選5篇)

第一條 公司與______公司雙方本着互利互惠、共同發展的原則,經充分協商,決定共同出資建立______公司,特定立本合同

第二章 出資雙方

第二條 出資雙方爲

甲方:___________________________公司

法定代表:_______________________

職務:___________________________

法定地址:_______________________

乙方:___________________________

法定代表:_______________________

職務:___________________________

法定地址:_______________________

第三章 設立公司

第三條 甲乙雙方根據《中華人民共和國公司法》及有關法律規定,決定在_______市設立_______公司,地址:_____________

第四條 公司爲有限責任公司;甲乙雙方以各自認繳的出資額對公司的債務承擔責任;雙方按各自的出資額在投資總額中所佔的比例分享利潤和分擔風險及損失。

第四章 公司宗旨、經營項目和規模

第五條 公司的宗旨:_______________________________________________。

第六條 公司的經營項目爲:_________________________________________。

第七條 公司投資總額爲人民幣_________元,其中註冊資金_________元。

甲方以___________作爲投資,佔投資總額_________%。

乙方投資_________萬元,佔投資總額_________%,其中現金_________萬元,設備_________萬元;

合同簽訂後30日內乙方將現金投資足額存入公司在銀行開設的臨時帳戶,設備投資提供評估證明文件,並依法辦理財產權的轉移手續。

第八條 任何一方向第三方轉讓其部分或全部出資額時,須經另一方同意。任何一方轉讓其部分或全部出資額時,在同等條件下另一方有優先購買權。 違反上述規定的,其轉讓無效。

第五章 雙方責任

第九條 甲乙雙方除承擔本合同其他條款所規定的義務外,還應負責進行下列事項:

甲方:________________________________________________________________。

乙方:________________________________________________________________。

第六章 董事會

第十條 公司營業執照簽發之日應成立董事會。

董事會由名董事組成。其中,甲方委派_______名,乙方委派_______名。董事長由_______方委派,副董事長由_______方委派。董事會成員任期_________年。經委派方繼續委派可以連任。

第十一條 董事會是公司的最高權力機構,決定公司的一切重大事宜。對重大問題應一致通過,方可作出決定。其它事宜,三分之二多數通過即可作出決定。

第十二條 董事長是公司的法定代表。董事長因故不能履行其職責時,可臨時授權副董事長或其他董事召集和主持。

第十三條 董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集並主持會議。經三分之一以上的董事提議,可召開董事臨時會議。會議記錄應歸檔保存。

第十四條 公司的經營管理機構由董事會決定。

第七章 財務、會計

第十五條 公司應當依照法律、行政法規和國務院財政主管部門的規定建立公司的財務、會計制度。

第十六條 公司在每一會計年度終了時,應制作財務、會計報告,並依法經審查驗證。

第十七條 公司在每一營業年度的頭三個月,編制上一年度的資產負債表、損益計算表和利潤分配方案,提交董事會審議通過。

第八章 合營期限及期滿後財產處理

第十八條 公司經營期限爲_________年。營業執照簽發之日爲公司成立之日。

第十九條 合營期滿或提前終止合同,甲乙雙方應依法對公司進行清算。清算後的財產,按甲乙雙方投資比例進行分配。

第九章 違約責任

第二十條 甲乙雙方任何一方未按合同第七條規定依期如數提交出資額時,每逾期一日,違約方應向另一方支付出資額的______%作爲違約金。如逾期三個月仍未提交的,另一方有權解除合同。

第二十一條 由於一方過錯,造成本合同不能履行或不能完全履行時,由過錯方承擔其行爲給公司造成的損失。

第十章 合同的變更和解除

第二十二條 本合同的變更需經雙方協商同意。

第二十三條 任何一方違反本合同約定,造成本合同不能履行或不能完全履行時,另一方有權要求解除合同。

第二十四條 因國家政策變化而影響本合同履行時,按國家規定執行。

第二十五條 若國家處於戰爭狀態,系統應無條件服從戰爭需要。

第十一章 不可抗力情況的處理

第二十六條 一方因不可抗力的原因不能履行合同時,應立即通知對方,並在15日內提供不可抗力的詳情及有關證明文件。

第十二章 爭議的解決

第二十七條 在本合同執行過程中出現的一切爭議,由雙方協商解決。經協商仍不能達成協議的,提交蘇州市仲裁委員會按其仲裁規則進行仲裁。仲裁費用由敗訴方承擔。

第十三章 合同的生效及其他

第二十八條 本合同在甲乙雙方簽字後生效。合同期滿後,經雙方同意,可以續簽。

第二十九條 本合同未盡事宜,由雙方共同協商解決。

第三十條 本合同一式六份,保證人和合同雙方各執兩份。

甲方(蓋章):____________  乙方(蓋章):____________

法定代表人(簽字):______  法定代表人(簽字):______

_________年____月_______日  ________年______月______日

簽訂地點:________________  簽訂地點:_______________

國際有限責任公司成立合同範本 篇2

第一章 總則

CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS

中國_________公司和_________國_________公司,根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和中國的其他有關法規,同意在中華人民共和國_________省_________市共同投資舉辦合資經營企業,特訂立本合同。

This contract is made by and between(name of the Chinese company)and(name of the foreign company),who agree to jointly set up and run a JOINT VENTURE in_________city,_________Province in China under the Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the People’s Republic of China and other Chinese laws and regulations concerned.

第二章 合營各方

CHAVI'ER TWO PARTNERS OF THE JOINT VENTURE

第一條 本合同的各方

中國_________公司(以下簡稱甲方),在中國_________地登記註冊,其法定地址在中國___省____市___區____街_____號;法定代表:姓名_________職務_________國籍_________

______國_____公司(以下簡稱乙方),在國地登記註冊,其法定地址在_____。法定代表:姓名____ 職務_____國籍______

1. Parties to the Contract

Name of the Chinese Company,( herein called Party A),Registered in(name of place),Address for service of process:_________Street,_________District,_________City,Province,China;Legal Representative:Name_________,Post _________ ,Nationality_________.

Name of the foreign Company,(herein called Party B),Registered in(name of place),Address for service of process:_________ ;Legal Representative: Name _________,Post _________ ,Nationality _________.

第三章 成立合資經營公司

CHAPTER THREE ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE

第二條 甲、乙方根據《中華人民共和國中外合資經營企業法》和中國的其他有關法規,同意在中國境內建立合資經營_________有限責任公司(以下簡稱合營公司)。

2.Party A and Party B agree to set up_________Co.,Ltd.(hereinafter called JOINT VENTURE)in China under the Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the People’s Republic of China and other relevant Chinese laws and regulations.

第三條 合營公司的名稱爲_________有限責任公司。

外文名稱爲_________。

合營公司的法定地址爲_________省_________市_________路_________號。

3.Chinese Name of JOINT VENTURE:_________ Co.,Ltd.

Foreign Name of JOINT VENTURE:_________.

Address for service of process:_________.

第四條 合營公司的一切活動,必須遵守中華人民共和國的法律、法令和有關條例規定。

4.All transactions and activities of JOINT VENTURE shall be subject to the laws,acts and

regulations concerned of the People’s Republic of China.

第五條 合營公司的組織形式爲有限責任公司。甲、乙方以各自認繳的出資額對合營公司承擔責任,對合營企業超過認繳部分的債務,無論系分別債務或連帶債務,均不承擔責任。各方按其出資額在註冊資本中的比例分享利潤和分擔風險及虧損。

5.JOINT VENTURE shall be a limited liability company.Party A and Party B bear the responsibility of JOINT VENTURE respectively according to the quota subscribed by each of them,none of the parties shall be responsible for the obligations and liabilities exceeding his/her subscription quota,whether they are joint or several.Each party shall share the benefits and risks as well of the JOINT VENTURE according to his/her contributing share to the registered capital.

第四章 生產經營目的、範圍和規模

CHAPTER FOUR AIMS,SCOPE AND SCALE OF PRODUCTION AND BUSINESS

第六條 甲、乙方合資經營的目的是:本着加強經濟合作和技術交流的願望,採用先進而適用的技術和科學的經營管理方法,提高產品質量,發展新產品,並在質量、價格等方面具有國際市場上的競爭能力,提高經濟效益,使投資各方獲得滿意的經濟利益。(注:在具體合同中要根據具體情況寫。)

6.Aims of setting up JOINT VENTURE by Party A and Party B:For the purpose of improving economic co-operation and technological exchange adopting advanced and practical techniques and introducing scientific management in business,increasing the quality of products,developing new products,meeting competition successfully for price and quality in international markets and raising economic efficiency so as to enable the investors to gain satisfactory benefits.

第七條 合營公司生產經營範圍是:

生產_________產品;

對銷售後的產品進行維修服務;

研究和發展產品。(注:要根據具體情況寫。)

7.Business Scope of JOINT VENTURE:

Products _________

After-sales service

Research and Development

第八條 合營公司的生產規模如下:

(1)合營公司投產後的生產能力爲_________。

(2)隨着生產經營的發展,生產規模可增加_________。產品品種將發展_________。(注:要根據具體情況寫。)

8.Scale of Production:

A.Production Capacity of JOINT VENTURE after it goes into operation _________ .

B.Along with the development of the business,production shall increase to _________.Production varieties shall reach _________.

第五章 投資總額與註冊資本

CHAPTER FIVE TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL

第九條 合營公司的投資總額爲人民幣_________元(或雙方商定的一種外幣)。

9.Total amount of investment of JOINT VENTURE is_________¥RMB.

第十條甲、乙方的出資額共爲人民幣_________元,作爲合營公司的註冊資本。其中:甲方_____元,佔_____%;乙方_______元,佔_________%。

10 .The total investment of Party A and Party B is _________¥RMB,which shall be considered the registered capital of JOINT VENTURE.Party A alone shall contribute_________¥ RMB,accounting for_________%:Party B alone shall contribute_Y RMB,accounting for_________%.

第十一條 甲、乙雙方將以下列作爲投資:

甲方:現金_________元

機械設備_________元

廠房_________元

土地使用費 _________元

工業產權_________元

其他_________元 共_________元。

乙方:現金_________元

機械設備_________元

工業產權_________元

其他元共_________元。

(注:外國合營者的投資比例一般不應低於25%,以實物、工業產權作爲出資時,甲、乙雙方應另行訂立合同,作爲本合同的組成部分。)

對以上所列的各項目,除現金和土地使用費外,其價格應由甲、乙雙方按下述方法進行評議商定:(注:可以採用賬面淨值法或重估價值法等)

11.FORMS OF INVESTMENT:

Party A:Cash_________

Equipment_________

Factories _________

Usage of Land_________

Industrial Property_________

Other _________

Party B:Cash _________

Equipment_________

Industrial Property _________

Other_________

As to the items mentioned above,except cash and fees of usage of land,the values shall be decided by the parties herein in the following ways:

第十二條 合營公司註冊資本由甲、乙方按其出資比例分_________期繳付,每期繳付的數額如下:(注:根據具體情況寫。)

甲、乙任何一方,若未能按期如數向本合營企業繳付其出資額,則該違約方應向守約方(或合營企業)按下述之方法進行賠償(或支付違約金):

12.The registered capital shall be contributed by Party A and Party B respectively according to their own investment shares in_________installments,each installment is _________.

Where any party fails to subscribe in time to JOINT VENTURE the provided quota,the breaching party shall compensate(or pay damages to)the non-breaching party(or JOINT VENTURE)in the following way:

第十三條 甲、乙任何一方如向第三者轉讓其全部或部分出資額,須經另一方同意,並報審批機構批准。

13.Any assignment of any part or all of his shares to a third person by any party shall be approved of by the other party and ratified by the departments concerned in execution of the contract.

第六章 合營各方的責任

CHAPTER SIX RESPONSIBILTTY

第十四條 甲、乙方應各自負責完成以下各項事宜:

14.Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters:

甲方責任:

辦理爲設立合營公司向中國有關主管部門申請批准、登記註冊、領取營業執照等事宜;

Party A:

Applying to the competent Chinese department(s)for the establishment of JOINT VENTURE,having JOINT VENTURE registered and getting the business license;

向土地主管部門辦理申請取得土地使用權的手續;

Applying to the department controlling the land for the title of land usage;

組織合營公司廠房和其他工程設施的設計、施工;

Being in charge of the design and construction of the factory buildings and other projects and facilities:

按第十一條和第十二條的規定提供現金、機械設備、廠房……

Supplying JOINT VENTURE with cash,mechanical equipment,factory buildings,etc.which are provided in Article 11 and Article 12 of this Contract;

協助辦理乙方作爲出資而提供的機械設備的進口報關手續和在中國境內的運輸;

Assisting Party B to go through the customs entry formalities of the mechanical equipment supplied by Party B as his shares in JOINT VENTURE and assisting Party B with the transport of such equipment within the boundaries of China;

協助合營公司在中國境內購置或租賃設備、材料、原料、辦公用具、交通工具、通訊設施等;

Assisting JOINT VENTURE to purchase or lease equipment,raw and processed materials,office and transportation appliance,communication facilities,etc.within the boundaries of China;

協助合營公司聯繫落實水、電、交通等基礎設施;

Assisting JOINT VENTURE to get water supply,electricity,transport services and other necessities required;’

協助合營公司招聘當地的中國籍的經營管理人員、技術人員、工人和所需的其他人員;

Assisting JOINT VENTURE to employ local Chinese management personnel,technicians,

workers and other needed persons:

協助外籍工作人員辦理所需的人境簽證、工作許可證和旅行手續等;

Assisting foreign employees to get entrance visas,work licenses and travel permits,etc.;

負責辦理合營公司委託的其他事宜。

Undertaking other matters trusted by JOINT VENTURE.

乙方責任:

按第十一條和第十二條的規定提供現金、機械設備、工業產權……並負責將作爲出資的機械設備等實物運至中國港口;

Party B:

Supplying JOINT VENTURE with cash,mechanical equipment,industrial property,etc. provided in Article 11 and Article 12 hereof and shipping such physical property as mechanical equipment deemed as investment capital to the Chinese port;

辦理合營公司委託在中國境外選購機械設備、材料等有關事宜;

Purchasing mechanical equipment,materials,etc.outside China on trust of JOINT VENTURE;

提供需要的設備安裝、調試以及生產技術人員、生產和檢驗技術人員;

Sending technical personnel for the installation and debugging of needed equipment and trial production and technicians for production and product examination;

培訓合營公司的經營管理人員以及技術人員和工人及其他人員。

Training managerial and technical personnel,workers and other employees for JOINT VENTURE;

如乙方同時又是技術轉讓方,則應負責合營公司在規定的期限內按設計能力穩定地生產合格產品;

Where Party B is transferor of technology,he shall assure JOINT VENTURE.to turn out qualified products in accordance with the designed capacity within the period herein provided;

協助合營企業工作人員及其他相關人員辦理進人外國合營者所在國家或地區的簽證;

Assisting the employees of JOINT VENTURE, or other relevant personnel to be granted a visa to the state or district where the foreign co-operator resides;

負責辦理合營公司委託的其他事宜。

Doing other matters entrusted by JOINT VENTURE.

(注:要根據具體情況寫。)

第七章 技術轉讓

CHAPTER SEVEN TECHNOLOGY TRANSFER

第十五條 甲、乙雙方同意,由合營公司與乙方(或第三者)簽訂技術轉讓協議,以取得爲達到合同第四章規定的生產經營目的、規模所需的先進生產技術,包括產品設計、製造工藝、測試方法、材料配方、質量標準、培訓人員等(注:要在合同中具體寫明)。

15.Party A and Party B agree that JOINT VENTURE may enter into Agreement of Assignment of Technology with Party B(or with a third party)to get the sophisticated techniques in production indispensable for gaining the purposes provided in Chapter Four of this Contract, including product designs,manufacturing skills,inspection methods,directions for producing materials,quality control,personnel training,etc.

第十六條 乙方對技術轉讓提供如下保證:(注:在乙方負責向合營公司轉讓技術的合營合同纔有此條款)

16.As for assignment of technology,Party B warrants,guarantees,covenants that:

(1)乙方保證爲合營公司提供的_________(注:要寫明產品名稱)的設計、製造技術、工藝流程、測試和檢驗等全部技術是完整的、準確的、可靠的,是符合合營公司經營目的的要求的,保證能達到本合同要求的產品質量和生產能力;

A.The design,production skills,technological process,examination and inspection methods,etc of _________ provided by Party B must be complete and integrated,accurate,reliable, fit for the requirements of the business of JOINT VENTURE and keeping of the quality of products and ascertaining of the production capacity herein provided;

(2)乙方保證本合同和技術轉讓協議規定的技術全部轉讓給合營公司,保證提供的技術是德乙方同類技術中最先進的技術,設備的選型及性能質量是優良的,並符合工藝操作和實際使用的要求;,

B.Party B shall transfer all the technology to JOINT VENTURE under the terms in this Contract and in the Agreement of Assignment of Technology,the technology transferred shall be the most advanced of the same category in Party B’s portfolio,the type and function of the equipment shall be good and shall meet the demand of technological process and practical usage;

(3)乙方對技術轉讓協議中規定的各階段提供的技術和技術服務,應開列詳細清單作爲該協議的附件,並保證實施;

C.As for technology and technical service provided by Party B in all stages according to the Agreement of Assignment of Technology,Party B shall make out detailed lists as appendices to the Agreement to guarantee the enforcement of the Agreement;

(4)圖紙、技術條件和其他詳細資料是所轉讓的技術的組成部分,保證如期提交;

D.Diagrams, technical conditions and other minute information are integral parts of the transfer of technology and shall be supplied duly;

(5)在技術轉讓協議有效期內,乙方對該項技術的改進,以及改進的情報和技術資料,應及時提供合營公司,不另收費用;

E.At all time during the term of the Agreement of Assignment of Technology,Party B shall report and supply information to JOINT VENTURE duly with respect to any innovation made by Party B in the transferred technology,and no extra fee shall be charged hereof;

(6)乙方保證在技術轉讓協議規定的期限內使合營公司技術人員和工人掌握所轉讓的技術。

F.Party B shall ensure the technical personnel and workers in JOINT VENTURE master transferred techniques within the period provided by the Agreement of Assignment of Technology.

第十七條 如乙方未按本合同及技術轉讓協議的規定提供設備和技術,或發現有欺騙或隱瞞之行爲,乙方應負責賠償合營公司的直接損失。

17.Where Party B fails to provide equipment or techniques under the terms and conditions herein or in the Agreement of Assignment of Technology or is found fraudulent,Party shall be liable for the direct losses of JOINT VENTURE caused hereby.

第十八條 技術轉讓費採取提成方式支付。提成率爲產品出廠淨銷售額的_________%。提成支付期限以本合同第十九條規定的技術轉讓協議期限爲期限。

18.Technology transfer fees will be paid by way of deducting a percentage(_________%)from

the net sales income of the products.Deducting time shall be the same as allotted in Article 19,the

Agreement of Assignment of Technology,of this Contract.

第十九條 合營公司與乙方簽訂的技術轉讓協議期限爲_________年。技術轉讓協議期滿後,合營公司有權繼續使用和研究發展該引進技術。

(注:技術轉讓協議期限一般不超過十年,協議須經對外經濟貿易部或其委託的審批機構批准。)

19.The term of Agreement of Assignment of Technology made between JOINT VENTURE

and Party B is _________ years.At the expiration of the Agreement,JOINT VENTURE is entitled

to continue to use and develop the said technology.

第八章 產品的銷售

CHAPTER EIGHT SALES OF PRODUCTS

第二十條 合營公司的產品,在中國境內外市場上銷售,外銷部分佔_________%,內銷部分佔_________%。

(注:可根據實際情況寫明各個年度內外銷的比例和數額。一般情況下,外銷量至少應能滿足合資公司外匯支出的需要。)

20.Products of JOINT VENTURE will be sold both in and out of China. Those that are to be sold in China will amount to_________%while those to be sold outside of China account for_________ %.

第二十一條 產品可由下列渠道向國外銷售:

21.Products will be sold to foreign countries through the following channels:

由合營公司直接向中國境外銷售的佔_________ %。

Those that will be sold directly outside of China by JOINT VENTURE account for_________%;

由合營公司與中國外貿公司訂立的銷售合同,委託其代銷,或由中國外貿公司包銷的佔_________%。

Those that will be sold by proxy or exclusively by the Chinese foreign trade corporation with

which JOINT VENTURE will make a sales agreement account for _________%;

由合營公司委託乙方銷售的佔_________%。

Those that JOINT VENTURE will entrust to sell account for_________%.

第二十二條 合營公司內銷產品可由中國物資部門,商業部門包銷或代銷,或由合營公司幾直接銷售。

22.Products for domestic market may be sold by proxy or exclusively by Chinese commodity departments or commercial departments,or sold directly by JOINT VENTURE.

第二十三條 爲了在中國境內外銷售產品和進行銷售後的產品維修服務,經中國有關部門批准,合營公司可在中國境內外設立銷售維修服務的分支機構。

23.Approved by the Chinese department concerned,JOINT VENTURE may set up sales and maintenance and repair services within and outside the boundaries of China to sell products or render after-sale service within and outside the boundaries of China.;

第二十四條 合營公司的產品使用商標爲_________。

24.The trade mark used for the products of JOINT VENTURE is _________.

第九章董事會

CHAPTER NINE BOARD OF DIRECTORS

第二十五條 合營公司註冊登記之日,爲合營公司董事會成立之日。

25.The date of the registry of JOINT VENTURE is deemed the date of the establishment of the Board of Directors of JOINT VENTURE.

第二十六條 董事會由_________名董事組成,其中甲方委派_________名,乙方委派_________名。董事長和副董事長由甲乙兩方協商確立或由董事會選舉產生(甲乙雙方一方擔任董事長的,由他方擔任副董事長)。董事、董事長和副董事長任期四年,經委派方繼續委派可以連任。

26.Board of Directors is made of _________ directors,of which _________ are appointed by Party A and _____ are appointed by Party B.Chairman of the Board is chosen by agreement of the parties or by election of the Board of directors(if Chairman of the Board is chosen from Party A while Vice Chairman shall be chosen from Party B).The Chairman,Vice Chairman and directors are appointed for four years and will be eligible for re-appointment where the appointing party chooses.

第二十七條 董事會是合營公司的最高權力機構,決定合營公司的一切重大事宜,對於重大問題(注:按中外合資經營企業實施條例第三十六條列舉主要內容),應一致通過,方可作出決定。對其他事宜,可採取多數通過或簡單多數通過決定(注:在具體合同中要明確規定)。

27.Board of Directors is the supreme authority of JOINT VENTURE which is responsible for all important issues.As for such important issues as…,no decision shall be made unless a unanimous agreement is reached while other matters will be resolved through majority vote or simple majority vote.

第二十八條 董事長是合營公司法定代表。董事長因故不能履行其職責時,可臨時授權副董事長或其他董事爲代表。

28.Chairman of Board of Directors is the legal representative of JOINT VENTURE.Where he/she can not perform his/her duties for some whatever reason,he/she may,for a short time, authorize Vice-Chairman or any other director to act on behalf of himself/herself.

第二十九條 董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集並主持會議。經三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會臨時會議。會議記錄應歸檔保存。

29.The general meeting of Board of Directors shall be held at least once per year and shall be called for and presided over by the Chairman of the Board of Directors.An extraordinary general meeting may be held upon the proposal of no less than one third of the directors.Minutes of the Board meeting shall be placed on file.

第十章 經營管理機構

CHAPTER TEN ADMINISTRATION

第三十條合營公司設管理機構,負責公司的日常經營管理工作。經營管理機構設總經

理一人,由_________方推薦;副總經理_________人,由甲方推薦_________人,乙方推薦_________人。總經理、副總經理由董事會聘請,任期_________年。

30.An Administration shall be established by JOINT VENTURE for the routine management and operation of the Venture. The Administration is composed of one President,who is recommended by Party_________,_________Vice President(s),_________of whom is/are recommended by Party A and_________of whom is/are chosen by Party B.President and Vice President(s)shall be appointed by Board of Directors for a term of_________years.

第三十一條 總經理的職責是執行董事會會議的各項決議,組織領導合營公司的日常經營管理工作。副總經理協助總經理工作。

31.The President is responsible for the execution of all resolutions passed and adopted at the meetings of the Board of Directors and organizes and manages routine administrative and operating work while the Vice President(s)shall assist the work of the President.

經營管理機構可設若干部門經理,分別負責企業各部門的工作,辦理總經理和副總經理交辦的事項,並對總經理和副總經理負責。

Some section managers may be appointed within the Administrative framework who,charged with the work of a section respectively,will settle the matters assigned by the President or Vice President(s) and hold themselves responsible to the President or Vice President(s).

第三十二條 總經理、副總經理有營私舞弊或嚴重失職的,經董事會議決定可隨時撤換。

32. Board of Directors may from time to time remove the President or Vice President(s) by resolution where President or Vice President(s)corrupt(s)or severely neglect(s)his/their duties.

第十一章 設備購買

CHAPTER ELEVEN PURCHASE OF EQUIPMENT

第三十三條 合營公司所需原材料、燃料、配套件、運輸工具和辦公用品等,在條件相同情況下,儘先在中國購買。

33.Raw materials,fuels,subassemblies and components,transport vehicles and office apparatus needed by JOINT VENTURE shall be purchased under the provision that if conditions are alike,China shall be given the priority to be the country where the purchase takes place.

第三十四條 合營公司委託乙方在國外市場選購設備時,應邀請甲方派人蔘加。

34.Where JOINT VENTURE appoints Party B by proxy to buy equipment outside China, representatives of Party A shall participate in the purchase.

第十二章 籌備和建設

CHAPT'ER TWELVE PREPARATION AND CONSTRUCTION

第三十五條 合營公司在籌備、建設期間,在董事會下設立籌建處。籌建處由___人組成,其中甲方_____人,乙方______人。籌建處主任一人,由_________方推薦,副主任一人,由_________方推薦。籌建處主任、副主任由董事會任命。

35.During the period of preparation and construction of JOINT VENTURE,a preparation

office shall be formed under the Board of Directors.The office is made of_________members,_________of whom are chosen by Party A and ______of whom are chosen by Party B;the Director of the office is recommended by Party _________ and the Vice Director of the office is recommended by Party _________ both of whom shall be appointed by the Board of directors.

第三十六條 籌建處具體負責審查工程設計,簽訂工程施工承包合同,組織生產設備、材料等物資的採購和驗收,制定工程施工總進度,編制用款計劃,掌握工程財務支付和工程決算,制定有關的管理辦法,做好工程施工過程中文件、圖紙、檔案、資料的保管和整理等工作。

36.The preparation office is responsible for examining the designs of the projects,signing the project construction contract,purchasing,checking and accepting production equipment and materials,deciding the general construction progress,devising financial plans,making the payment and the budget of the project,working out the administrative methods concerned,taking care of and sorting out relevant papers,blueprints,archives and information,etc.during the construction.

第三十七條 甲乙雙方指派若干技術人員組成技術小組,在籌建處領導下,負責對設計、工程質量、設備材料和引進技術的審查、監督、檢驗、驗收和性能考覈等工作。

37.Party A and Party B shall appoint some technical personnel to form a technical group,which,led by the preparation office,is to examine,supervise,check and accept the design,quality of the construction,equipment and materials and introduced technology,and assess the performance,etc.

第三十八條 籌建處工作人員的編制、報酬及費用,經甲乙雙方同意後,列人工程預算。

38.The authorized size,payment and expense of the preparation office,upon the agreement of both Party A and Party B,shall be listed in the project budget.

第三十九條 籌建處在工程建設完成並辦理完畢移交手續後,經董事會批准撤銷。

39.Where the project is completed and all the transfer formalities have been met,the preparation office shall be disbanded by the resolution of the Board of Directors.

第十三章 勞動管理

CHAPTER THIRTEEN LABOR MANAGEMENT

第四十條 合營公司職工的招收、招聘、辭退、工資、勞動保險、生活福利和獎懲等事項,按照《中華人民共和國中外合資經營企業勞動管理規定》及其實施辦法,經董事會研究制定方案,由合營公司和合營公司的工會組織集體或個別的訂立勞動合同加以規定。

40.The recruitment,employment,dismissal,wages,labor insurance,welfare,rewards, punishment,etc.of the employees of JOINT VENTURE shall be subject to the labor contract collectively or individually made between JOINT VENTURE and its trade union,upon the resolution of the Board of Directors made under The Labor Management Rules of the Sino-foreign Joint Ventures of the People’s Republic of China and its enforcement regulations.

勞動合同訂立後,報當地勞動管理部門備案。

The labor contract,after its signing,shall be registered in the local labor administration department.

第四十一條 甲乙方推薦的高級管理人員的聘請和工資待遇、社會保險、福利、差旅費標準等,由董事會會議討論決定。

41.As to the senior managers recommended by Party A or Party B,their employment,wages and treatment,social insurance,welfare,criterion of travel fees,etc.shall be decided by the Board of Directors at the general meetings.

第十四章 稅務、財務、審計

CHAPTER FOURTEEN TAXATION,FINANCIAL AFFAIRS AND AUDIT

第四十二條 合營公司按照中國的有關法律和條例規定繳各項稅金。

42.JOINT VENTURE shall levy taxes and duties under relevant Chinese laws,acts and regulations.

第四十三條 合營公司職工按照《中華人民共和國個人所得稅法》繳納個人所得稅。

43.The employees of JOINT VENTURE shall pay personal income tax under the Personal Income Tax Act of the People’s Republic of China.

第四十四條 合營公司按照《中華人民共和國中外合資經營企業法》的規定從公司贏利中提取儲備基金、企業發展基金及職工福利獎勵基金,每年提取的比例由董事會根據公司經營情況討論決定。

44.JOINT VENTURE may,subject to the provisions of Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the People’s Republic of China,set aside out of the gains and profits of JOINT VENTURE such sums used as reserves,development fund,employees’welfare or reward fund,the proportion of such sums shall be decided at the general meetings of the Board of Directors in accordance with the operation of JOINT VENTURE.

第四十五條 合營公司的會計年度從每年一月一日起至十二月三十一日止,一切記賬憑證、單據、報表、賬簿,用中文書寫(注:也可同時用甲乙雙方同意的一種外文書寫)。

45.The fiscal year of JOINT VENTURE shall begin from January the first to December the thirty first each year.Any and all accounting papers such as receipts,slips,statements,books etc. shall be written in Chinese(or in another language agreed upon by both parties).

第四十六條 合營公司的財務審計聘請在中國註冊的會計審查、稽覈,並將結果報告董事會和總經理。

46.Financial affairs of JOINT VENTURE shall be examined and checked by accountants registered in China and the result of the audit shall be reported to Board of Directors and President of JOINT VENTURE.

如乙方認爲需要聘請其他國家的審計師對年度財務進行審查,甲方應予以同意。其所需要一切費用由乙方負擔。

Where Party B thinks it proper to employ some foreign auditors other than the Chinese ones to make the annual financial examination and checking,no protest shall be made by Party A and in this case Party B alone shall bear all the charges in respect of the specially fixed audit.

第四十七條 每營業年度的頭三個月,由總經理組織編制上一年度的資產負債表、損益計算書和利潤分配方案,提交董事會會議審查。

47.President shall,in the first three months of each fiscal year,direct to compile and make the balance sheet,profit and loss account and profit distribution plan of last year and submit all the aforesaid documents to Board of Directors to be examined and considered.

合營企業的全部利潤,在繳納所得稅、提取第四十四條所列基金後,應按合營各方出資比例,由董事會確定的利潤分配方案進行分配(若以前年度的虧損未彌補,不得分配利潤;以前年度未分配的利潤可並人本年度利潤分配。另外,對分配形式應加以規定)。

All profits of JOINT VENTURE shall,after the income tax is paid and the funds provided in Article 44 hereof are reserved,be distributed under the distribution plan made by the Board of Directors〔Note:No profits shall be distributed if the losses of the past year(s)have not been covered;the undistributed profits of past year(s) may be distributed along with this year’s profit (s) Furthermore,regulations should be laid down as to the distribution method].

第十五章 合營期限、解散與清算

CHAPTER FIFTEEN TERM,DISSOLUTION AND LIQUIDATION

第四十八條 本合營企業在下述情況下解散:

48.JOINT VENTURE may be dissolved in the following:

(1)合營期滿;

A.This contract expires;

(2)合營期滿之前,出現下述任何一種情況或事件,經董事會決議,本合營企業也可解散:

B.Prior to the expiration of this contract,in case any of the following situations or incidents occurs and upon the general resolution of the Board of Directors,JOINT VENTURE may be dissolved:

a.合營企業遭受重大損失,無法繼續經營;

JOINT VENTURE fails to maintain operation due to heavy losses;

b.任何一方違反經營合同規定,使本企業無法繼續經營;

JOINT VENTURE fails to maintain operation due to any party’s breach of any provisions of operating agreements;

c.合營企業達不到經營目的,投資無法回收;

JOINT VENTURE fails to achieve the business aim and redeem the capital invested;

d.不可抗力,等。

In case of force majeure,etc.

第四十九條 合營企業宣告解散時,董事會應組織清算委員會,按《中華人民共和國中外合資經營企業法實施條例》第103條至108條規定執行。

49.Where JOINT VENTURE is dissolved,a liquidation committee shall be established by the Board of Directors under Article 103 to Article 108 of the Enforcement Regulations of Act of the Sino-Foreign Joint Venture of the People’s Republic of China.

第五十條 合營公司的期限爲_________年。合營公司的成立日期爲合營公司營業執照簽發之日。

50.The term of JOINT VENTURE is _________years.The date of the establishment of JOINT VENTURE is deemed the same date of the issuance of the license of JOINT VENTURE.

經一方提議,董事會會議一致通過,可以在合營期滿六個月前向對外經濟貿易部(或其委託的審批機構)申請延長合營期限。

The term may be prolonged,upon the proposal of any party and by unanimous resolution of Board of Directors,with an application submitted six months before the maturity of JOINT VENTURE to the Ministry of Foreign Trade(or any agency authorized thereby).

第十六章 合營期滿財產處理

CHAPTER SIXTEEN PROPERTY DISPOSAL AFTER THE EXPIRATION

第五十一條 合營期滿或提前終止合營,合營公司應依法進行清算,清算後的財產,根據甲、乙各方投資比例進行分配。

51.In case of expiration or cancellation in advance,JOINT VENTURE shall be liquidated under the relevant laws and the property liquidated shall be distributed by and between Party A and Party B upon their shares invested in JOINT VENTURE respectively.

第十七章 保險

CHAPTER SEVENTEEN INSURANCE

第五十二條 合營公司的各項保險均在中國人民保險公司投保,投保險別、保險價值、保期等按照中國人民保險公司的規定由合營公司董事會會議討論決定。

52.Insurance of JOINT VENTURE against all risks shall be from the People’s Insurance Company of China,in respect to the coverage,value,period,etc of the insurance,Board of Directors of JOINT VENTURE shall make a resolution at the general meeting under the provisions concerned with the People’s Insurance Company of China.

第十八章 合同的修改、變更與解除

CHAPTER EIGHTEEN MODIFICATION,ALTERATION AND CANCELLATION

第五十三條 對本合同及其附件的修改必須經甲、乙雙方簽署書面協議,並報原審批機構批准,才能生效。

53.No modification of this contract or the appendices hereto shall be effective unless it is agreed by Party A and Party B in writing and reported to and ratified by the original examining and approving department.

第五十四條 由於不可抗力,致使合同無法履行,或是由於合營公司連年虧損、無力繼續經營,經董事會一致通過,並報原審批機構批准,可以提前終止合營期限和解除合同。

54.In case JOINT VENTURE fails to perform this contract because of force majeure or to continue to operate on account of losses for years,this contract may be cancelled or terminated in advance by the unanimous resolution of the Board of Directors and with the approval of the original examining and approving department.

第五十五條 由於一方不履行合同、章程規定的義務,或嚴重違反合同、章程規定,造成合營公司無法經營或無法達到合同規定的經營目的,視作違約方單方終止合同,他方除有權向違約一方索賠外,並有權按合同規定報原審批機構批准終止合同。如甲、乙雙方同意繼續經營,違約方應賠償合營公司的經濟損失。

55.Where any party hereto fails to perform the duties and obligations provided herein or in the articles of association,or materially breaches the provisions hereof or of the articles of association so as to cause the failure of JOINT VENTURE to operate normally or to win the operations objectives set herein,the breaching party shall be held to terminate this contract unilaterally, the other party is entitled to,in addition to making a claim for damages to the breaching party,demand to end this contract and report to the original examining and approving department for ratification.In case both parties hereto agree to maintain the business,the breaching party shall be liable for the compensation for the economic loss suffered by JOINT VENTURE.

第十九章 違約責任

CHAPTER NINETEEN REMEDIES FOR BREACH OF CONTRACT

第五十六條 甲、乙任何一方未按本合同第五章的規定依期按數提交完出資額時,從逾期第一個月算起,每逾期一個月,違約一方應繳付應交出資額的百分之_________的違約金給守約的一方。如逾期三個月仍未提交,除累計收取違約方應交出資額的百分之_________的違約金外,守約一方有權按本合同第五十三條規定終止合同,並要求違約方賠償損失。

56.Where any party hereto fails to contribute any sum or sums provided in CHAPTER FIVE hereof as investment capital,the breaching party shall pay,beginning from the first month of the default,a sum up to _________%of the due investment capital as default fine to the non-breaching party per month .Where any party fails to pay the investment capital for three months,in addition to getting _________%remedies turned over by the breaching party in accordance with the grand total, the non-breaching party is entitled to treat this contract as ended upon the provisions in Article 53 hereof and demand the breaching party to compensate for the loss.

第五十七條 由於一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時,由違約一方承擔違約責任;如屬雙方違約,根據實際情況,由雙方分別承擔各自應負的違約責任。

57.Where this contract or any part of this contract or any appendix thereto cannot be performed on account of any party’s default,the breaching party shall bear the responsibility:in case of both parties’default,each party shall take its responsibility respectively in accordance with specific situations.

第五十八條 爲保證本合同及其附件的履行,甲、乙各方應相互提供履約的銀行擔保書。

58.Party A and Party B shall provide a bank warranty to guarantee their performance of this contract and the appendices hereto.

第二十章 不可抗力

CHAPTER TWENTY FORCE MAJEURE

第五十九條 由於地震、颱風、水災、火災、戰爭以及其他不能預見並且對其發生和後果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇有上述不可抗力的一方,應立即電報通知對方,並應在十五天內,提供不可抗力詳情及合同不能履行,或者部分不履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項證明文件應由不可抗力發生地區的公證機構出具。按其對履行合同影響的程度,由雙方協商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責任,或者延期履行合同。

59.Where the performance hereof is hindered by or is absolutely impossible under the terms and conditions herein on account of force majeures,including earthquakes,typhoons, floods fires, war or other unexpected,irresistible or unavoidable forces in respect of their consequences or results,the party in contingency shall inform the other party of such contingency by telegram immediately,and within 15 days present valid documents signed by the notarial agency of the locale,stating the details of the incident and proving it is impossible to perform whole or part of this contract or that extension of time of performance hereof is necessary.The parties shall decide, judging by the consequence to the performance hereof,whether this contract should be cancelled or the duties herein should partly be discharged or the time of performance hereof should be extended.

第二十一章 適用法律

CHAPTER TWENTY-ONE LAW OF CONTRACT

第六十條 本合同的訂立、效力、解釋、履行和爭議的解決均受中華人民共和國法律的管轄。

60.It is mutually understood that this is a contract of which the entering,effects,construction, performance and solution of disputes are all subject to the laws of the People’s Republic of China.

第二十二章 爭議的解決

CHAYI'ER TWENTY-TWO DISPUTE SOLUTION

第六十一條 凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

61.Any or all disputes arising out of or relating to this contract shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of application of the arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.

或者

凡因執行本合同所發生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;如果協商不能解決,應提交仲裁。

OR

Any or all disputes arising out of or relating to this contract or the performance hereof shall be settled through friendly negotiation between the parties;where no agreement can be reached such disputes shall be submitted for arbitration.

仲裁在被訴人所在國進行:

The arbitration shall be held in the defendant country:

在中國,由中國國際貿易促進委員會對外經濟貿易仲裁委員會根據該會的仲裁程序暫行

規則進行仲裁。

Where the arbitration is held in the PR of China,the dispute(s)shall be arbitrated by the Foreign Trade Arbitration Committee of the China International Commerce Promotion Commission under the provisional procedure rules thereof.

在(被訴人國名),由(被訴人國家的仲裁組織名稱)根據該組織的仲裁程序進行仲裁。

Where the arbitration is held in _________,the dispute(s)shall be arbitrated by _________under the rules thereof.

仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

The arbitral award is final and binding on both of the parties.

(注:在訂立合同時,上述三種方式僅能選一。)

第六十二條 在仲裁過程中,除雙方有爭議正進行仲裁的部分外,本合同應繼續履行。

62.This contract shall remain effective and executable even in the process of arbitration except the part hereof in dispute that is being arbitrated.

第二十三章 文字

CHAPTER TWENTY-THREE LANGUAGES

第六十三條 本合同用中文和_________文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本爲準。

63.There are two original contracts made respectively in Chinese and_________,both of which

are of the same effect.Where any inconsistency occurs in account of the interpretation of these two texts,the Chinese text shall be deemed superior.

第二十四章 合同生效及其他

CHAPTER TWENTY-FOUR VALIDITY,MISCELLANEOUS

第六十四條 按照本合同規定的各項原則訂立如下的附屬協議文件,包括:工程協議、技術轉讓協議、銷售協議……均爲本合同的組成部分。

64.The supplementary documents made under the principles of this contract,including the project agreement,the technical transfer agreement,the sales agreement…shall be deemed as an

integral part of this contract.

第六十五條 本合同及其附件,均須經中華人民共和國對外經濟貿易部(或其委託的審批機構)批准,自批准之日起生效。

65.This contract and the supplementary documents hereof are subject to the approval of the Foreign Trade Ministry of the People’s Republic of China(or any delegated agency thereof)and will take effect from the date of the approval.

第六十六條 甲、乙雙方發送通知的方法,如用電報、電傳通知時,凡涉及各方權利、義務的,應隨之以書面信件通知。合同中所列甲、乙雙方的法定地址即爲甲、乙雙方收件地址。

66.Where any party serves any notice pertaining to the other party’s or both parties’rights or obligations on the other party by telegraph or facsimile,the written original shall be mailed to the other party immediately.The process-service addresses herein of the parties shall be held the postal addresses of the parties.

第六十七條 本合同於_________年_________月_________日由甲、乙雙方的授權代表在中國_________簽字。

67.IN WITNESS WHEREOF,the authorized representatives of Party A and Party B havehereunto set their hands on_________day of_________,20_________.

中國_____________公司代表 _____國_____________公司代表

Authorized Representative Authorized Representative of

China_____________Company ______state__________Company

(簽字)_________________ (簽字)____________________

By______________________. By________________________.

國際有限責任公司成立合同範本 篇3

本協議由以下各方於_________年_________月_________ 日在_________ 簽署。

甲 方:_________

法定代表人:_________ 職 務:_________

地 址:_________ 郵政編碼:_________

電 話:_________ 傳 真:_________

乙 方:_________

法定代表人:_________ 職 務:_________

地 址:_________ 郵政編碼:_________

電 話:_________ 傳 真:_________

鑑於:_________

1、 (以下簡稱“目標公司”)系依中國法律成立的 (有限責任公司),截止本協議簽署之日,目標公司的註冊資本爲_________ 萬元人民幣,甲方合法持有目標公司_________ 萬元人民幣的股權,佔目標公司註冊資本的比例爲_________ %;

2、甲方願意轉讓其持有的佔目標公司註冊資本的比例爲_________ %的 萬元人民幣目標公司的股權(以下簡稱“目標股權”);

3、目標股權已經在 產權交易所公開徵集受讓方, 由於有多個受讓方,目標股權採取拍賣方式進行轉讓,乙方已經通過上述程序依法被確定爲買受人(適用於拍賣轉讓方式)/目標股權已經在 產權交易所公開徵集受讓方, 乙方是唯一的受讓方,因此目標股權採取協議方式進行轉讓(適用於協議轉讓方式)。

4、乙方願根據拍賣成交確認書確定的價格受讓目標股權(適用於拍賣轉讓方式)/乙方願根據本協議確定的價格受讓目標股權(適用於協議轉讓方式)。

(轉讓方式應當根據國家政策的規定靈活掌握。)

根據《中華人民共和國公司法》、《中華人民共和國合同法》及其他法律、法規以及有關部門規範性文件的相關規定,甲、乙雙方本着平等互利、誠實信用的原則,就甲方將其合法持有的目標股權轉讓給乙方一事,達成一致協議如下:

第一條 定義與釋義

1.1轉讓方或者甲方:_________指

1.2受讓方或者乙方:_________指

1.3目標公司:_________指

1.4目標股權:_________指

1.5轉讓基準日:指與目標股權有關的風險由甲方轉移給乙方之日。

1.6轉讓價款:_________指

1.7過渡期間:是指自轉讓基準日、本協議成立日、乙方向甲方支付的款項超過全部轉讓價款的_________ %之日三者中較晚之日起算,至甲方派出在目標公司的董事更換爲乙方派出董事的該時間段。

1.8公司法:_________指《中華人民共和國公司法》。

1.9合同法:_________指《中華人民共和國合同法》。

第二條 目標公司概述

2.1 目標公司的的經營範圍

2.2 目標公司在轉讓基準日的財務狀況

第三條 轉讓基準日與風險承擔

3.1 本次股權轉讓的轉讓基準日爲_________ 年_________ 月_________日。自轉讓基準日起,與目標股權有關的一切風險均由乙方承擔。

3.2 截至本協議簽署日,甲方已經按照一定的程序向乙方提供了與目標股權轉讓相關的文件資料,並根據乙方的諮詢盡其所知的就目標股權的相關事項做出了說明及解釋,雙方在確定轉讓價款時已經充分考慮了目標股權存在或者可能存在的各種瑕疵;爲簽訂本協議,乙方已經對目標股權進行了充分、全面的調查,乙方自願承擔因目標股權存在或可能存在的各種瑕疵造成的風險,並保證不會以該等風險向甲方主張任何權利、也不會以該等風險追究甲方的任何責任。

3.3 自轉讓基準日起至股權轉讓辦理完畢工商變更登記之日的期間內,以及本次股權轉讓事項完成後,對於目標公司因經營虧損等原因導致目標股權價值降低的,甲方不承擔任何責任。

3.4 甲方不對目標公司在任何時點的淨資產以及目標公司的盈利能力和持續經營能力作任何形式的擔保。

第四條 目標股權的轉讓價款的確定及支付

4.1 轉讓價款的確定

4.1.1 乙方確認,其受讓目標股權的轉讓價款總計爲人民幣_________ 萬元。本次股權轉讓爲含權轉讓,甲方不主張對目標公司轉讓基準日以前年度利潤及截至轉讓基準日的本年度利潤進行分配。但轉讓基準日前目標公司已宣告分配但尚未支付的利潤仍歸甲方所有。

[注:股權轉讓價款也可以約定爲不含權轉讓,即股權轉讓價款爲不含權轉讓價款,乙方應按照目標公司截至轉讓基準日的滾存利潤數額另行支付甲方補償款。轉讓基準日前目標公司已宣告分配但尚未支付的利潤歸甲方所有。]

(適用於協議轉讓方式)

4.1.2 乙方確認,其受讓目標股權的轉讓價款以《拍賣成交確認書》載明的拍賣成交的價款數額爲準。本次股權轉讓爲含權轉讓,甲方不主張對目標公司轉讓基準日以前年度利潤及截至轉讓基準日的本年度利潤進行分配。但轉讓基準日前目標公司已宣告分配但尚未支付的利潤仍歸甲方所有。

(適用於拍賣轉讓方式)

4.2 甲方同意按下列第_________ 種方式付款:_________

4.2.1 一次性付款

乙方應當在本協議成立後的 個工作日內一次性向甲方支付本協議第4.1條約定的全部轉讓價款。

(適用於協議轉讓方式)

乙方應按照《拍賣成交確認書》確定的時間和方式向拍賣機構一次性繳納第4.1款約定的全部轉讓價款。

(適用於拍賣轉讓方式)

4.2.2 分期付款

本協議成立後的 個工作日內,乙方應當向甲方支付全部轉讓價款中的_________ %即_________ 萬元人民幣(適用於不涉及批准的情形)/依照相關法律規定本協議須經批准後生效的,乙方應當在協議經批准生效後的_________ 個工作日內向甲方支付全部轉讓價款中的_________ %即_________ 萬元人民幣(適用於涉及批准的情形);乙方應當在目標股權轉讓的工商變更登記完成前的 個工作日內向甲方支付全部轉讓價款中的 %即 萬元人民幣及依照本協議應當向甲方支付的其他款項。

(適用於協議轉讓方式)

乙方應按照《拍賣成交確認書》確定的時間和方式向拍賣機構分期繳納第4.1款約定的轉讓價款。

(適用於拍賣轉讓方式)

(以上兩種轉讓方式下的分期付款爲選擇性條款。)

4.3 乙方應按照本協議第4.2款約定的付款期限,通過電匯、轉帳支票或甲方認可的其他方式足額將轉讓價款匯入甲方指定的如下賬戶,付款時間以到賬日爲準(日後如有變化,以甲方通知爲準)。(適用於協議轉讓方式)

戶 名:_________

開戶銀行:_________

賬 號:_________

4.4 若乙方已按照《拍賣成交確認書》的約定按時、全額支付全部或每一期轉讓價款,而拍賣機構未及時、全額的匯至甲方指定賬戶而導致甲方未能收到轉讓價款的,甲方有權依據《委託拍賣合同》之約定單方解除《委託拍賣合同》,並書面通知乙方按照《拍賣成交確認書》約定的金額、時間和方式直接將轉讓價款支付給甲方,乙方對此予以無條件接受。(適用於拍賣轉讓方式)

4.5 履約保證金

4.5.1 本協議成立後_________ 日內,乙方應向甲方一次性支付相當於轉讓價款_________ %(不低於20%)的款項,作爲乙方履行本協議的履約保證金。

(適用於協議轉讓方式)

4.5.2 爲參與本次拍賣活動,乙方已向拍賣機構支付了締約定金人民幣 元(小寫:_________  )/美元_________ 元(小寫:_________ )。該締約定金(不計利息),在本協議成立後自動轉爲確保乙方履行本協議項下義務的履約保證金。締約定金若不足轉讓價款的_________ %,乙方應當在本協議成立後_________ 日內補足差額。

(適用於拍賣轉讓方式,要注意與《委託拍賣協議》的銜接。)。

4.5.3 在發生如下情形時,甲方將於情形發生之日起_________個工作日內向乙方退還履約保證金(不計利息):

4.5.3.1 乙方已完全履行本協議項下的全部義務;

4.5.3.2 因非乙方原因終止本次轉讓的;

4.6 甲方應於收到上述每筆款項之日起 日內,向乙方出具合法的正式收款憑證。

(我方是轉讓方,我方若是受讓方應當注意各自的權利義務。)

第五條 過渡期間安排

5.1 甲方在過渡期間不得提議召開目標公司的董事會、股東會進行利潤分配,不得提議召開目標公司的董事會、股東會進行增資擴股。

5.2 目標公司在過渡期間若召開董事會、股東會,甲方應當就董事會、股東會的議案與乙方進行協商,甲方在目標公司董事會、股東會就相關議案進行表決時應當按照乙方的指示,行使其相關職權。過渡期間內,甲方董事依乙方書面指示行使董事職權的行爲後果由乙方負責。

5.3 第5.2條約定的有關董事、董事會部分甲方的過渡期義務是基於甲方在過渡期之前已向目標公司派出了董事,如甲方在過渡期之前沒有向目標公司派出董事則甲方不承擔此項義務。

5.4 第5.2條約定的有關股東、股東會部分的義務,自目標股權的工商變更登記手續辦理完畢之日起甲方不承擔此項義務。

第六條 目標股權權屬轉移

6.1 雙方一致確認,自目標股權的工商變更登記手續辦理完畢之日起,乙方享有目標股權並行使與目標股權相關的權利。

6.2 目標股權轉讓手續,應於本協議簽署後 個月內開始辦理,並在開始辦理後 個月內辦理完畢;如目標股權轉讓依法需報經有關政府部門審批或覈准,審批或覈准期間不計入本款約定的期間;各方未按對方及相關部門的要求及時提供相關資料的,履約期間應作相應順延。

第七條 各方的陳述與保證

7.1 甲方是國有獨資金融機構的分支機構,已取得簽署本協議的授權,乙方是合法成立並有效存續的公司,享有合法的主體資格,其具有完全的權利能力和行爲能力,雙方能夠承擔轉讓和受讓股權所產生的法律責任。

7.2 甲方、乙方均就轉讓及受讓目標股權依法履行了內部決策程序,本協議的簽署人均獲得合法有效的授權,有權簽署本協議。

7.3 甲方保證其依法享有轉讓股權的處分權;在股權過戶手續完成前,甲方持有目標股權符合有關法律或政策規定。甲方未在目標股權上設立任何質押或其他擔保,或其他任何第三者權益,但甲方在簽約前已向乙方告知目標股權存在權利負擔等權利限制的除外;

7.4乙方在按照本協議的約定支付轉讓價款後,甲方保證積極協助辦理工商變更登記手續。

7.5 甲方保證協助乙方取得目標股權有關的文件和資料;

7.6 本協議書籤署並生效後至股權轉讓手續完成前,甲方承諾不就其所持有的上述目標股權的轉讓、質押、託管等事宜與其他任何第三方進行交易性的接觸或簽訂意向書、合同書、諒解備忘錄、或與股權轉讓相沖突,或文件包含禁止或限制擬出讓的股權轉移的條款的合同或協議等各種形式的法律文件。

7.7 乙方保證其作爲目標股權受讓人取得目標股權的程序完全合法,保證根據本協議規定向甲方支付轉讓價款,支付目標股權全部轉讓價款的資金來源完全合法。

7.8 乙方應採取一切必要的行動及履行一切必需的程序促使目標股權過戶成功(包括但不限於獲得相關管理部門的批准文件等);

7.9 乙方保證未簽署任何與本協議書的內容衝突的合同或協議,並保證不向任何第三方轉讓本協議項下的權利義務;

7.10 不論本協議能否得以履行,乙方保守其所知悉的目標公司和甲方的技術信息、經營信息等商業祕密,但法律另有規定除外;

7.11乙方進行盡職調查過程中不得干涉、影響目標公司和甲方正常的經營活動。

第八條 與目標股權轉讓有關的費用和稅收承擔

8.1 與目標股權轉讓行爲有關的稅收,按照國家有關法律、法規的規定承擔。

8.2 除法律對費用承擔另有規定或本協議中雙方另有約定的以外,爲完成本次目標股份轉讓所發生的一切費用,均由乙方承擔。

第九條 違約責任

9.1 本協議生效後,甲、乙雙方應本着誠實信用的原則,嚴格履行本協議約定的各項義務。任何一方當事人不履行本協議約定義務的,或者履行本協議約定義務不符合約定的,視爲違約,除本協議另有約定外,應向對方賠償因此受到的損失,包括但不限於實際損失、預期損失和要求對方賠償損失而支付的律師費、交通費和差旅費以及先期支付的評估、招標、拍賣費用等。

9.2 違約情形

9.2.1 甲、乙任一方拒不履行、拖延履行股權變更登記協助義務。申請資料提供方未按規定及時提供申請資料,經登記部門書面提示或登記部門不予書面提示後經相關方書面催告後十五日內仍未提供的,視爲拖延履行;

9.2.2 乙方未按本協議約定履行付款義務;

9.2.3 任一方違反依據本協議或商業習慣形成的通知、保密和協助義務的;

9.3 違約處理

9.3.1 屬本條第9.2.1款違約情形的,按轉讓價款每日萬分之_________ 的標準以人民幣向守約方支付違約金;

9.3.2 屬本條第9.2.2款違約情形的,按應付未付款項每日萬分之_________ 的標準以人民幣向甲方支付違約金;逾期超過_________ 日的,甲方有權選擇按下列方式處理:

9.3.2.1 要求乙方立刻支付全部未付的轉讓價款、扣收本協議項下的履約保證金,並按本款約定標準主張延期付款滯納金(從本協議約定最晚付款日次日起計至全部轉讓價款實際支付之日)。

9.3.2.1 解除本協議,扣收本協議項下的履約保證金,若履約保證金不足賠償甲方損失的,乙方仍應承擔損失賠償責任;如重新處置該目標股權,再處置回收款扣除再處置費用後低於本協議約定轉讓價款和滯納金(計至再處置日)之和時,甲方可就不足部分要求乙方賠償,並有權要求乙方支付因本次轉讓而發生的一切費用,包括但不限於應當支付給拍賣機構的佣金、律師費、評估費。

(以上爲選擇性條款)

9.3.3 其他違約情形,違約方應向守約方支付_________ 元人民幣的違約金。

第十條 協議的變更或者解除

10.1 本協議生效後,未經各方協商一致,達成書面協議,任何一方不得擅自變更本協議。如需變更本協議條款或就未盡事項簽署補充協議,應經雙方共同協商達成一致,並簽署書面文件。

10.2 具有下列情形之一的,一方可書面通知另一方解除協議,協議自通知送達對方之日解除,甲方已收取的款項應當在協議解除後十個工作日內退還乙方(不包括其間已付款孳生的利息),除此之外甲方或者乙方均不再承擔其他任何責任:

10.2.1因不可抗力事件致本協議無法履行,或者自不可抗力事件發生之日起_________ 個月內無法恢復履行的;

10.2.2非因甲、乙任一方過錯,在申請提交有關行政部門後_________ 個月內仍無法獲得批准、覈准或無法辦理工商變更登記致使本協議無法履行的。

10.3 協議解除的,雙方在本協議項下的權利義務終止。

10.4 凡在本協議終止前由於一方違約致使另一方遭受的損失,另一方仍有權提出索賠,不受本協議終止的影響。

第十一條 爭議的解決

11.1 雙方就本協議的解釋和履行發生的任何爭議,應通過友好協商解決。未能通過友好協商解決的爭議,甲、乙雙方選擇如下第_________ 種爭議解決方式:

11.1.1 將爭議提交仲裁委員會按其仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

11.1.2 向甲方所在地的人民法院提起訴訟。

(以上爲選擇性條款)

11.2 本協議的有效性、解釋、履行和爭議解決應適用中華人民共和國(香港、中國臺灣、澳門除外)現行法律、行政法規之規定。

第十二條 不可抗力

12.1 本協議所指不可抗力系指:地震、風暴、水災或其他自然災害、瘟疫、戰爭、暴亂、敵對行動、公共騷亂、公共敵人的行爲、政府或公共機關禁止、國家法律法規變更、政策調整、監管部門的相關規定或指令調整等任何一方無法預見、無法控制和無法避免的情況。

12.2 若不可抗力事件導致任何一方不能履行其任何的契約性義務,該等義務應在不可抗力事件存在時暫停,而義務的履行期應自動按暫停期順延。

12.3 遭遇不可抗力的一方應在發生不可抗力事件後的 日內書面通知對方,並向對方提供發生不可抗力和其持續期的適當證明,並應盡其最大努力終止不可抗力事件或減少其影響。

12.4 不可抗力事件結束後,雙方應立即磋商以尋求一個公平的解決方法,並應盡所有合理努力以減輕不可抗力的影響。

第十三條 通知和通訊

13.1甲方的聯絡方法

地 址:_________

郵 編:_________

電 話:_________

傳 真:_________

聯 系 人:_________

13.2乙方的聯絡方法

地 址:_________

郵 編:_________

電 話:_________

傳 真:_________

聯 系 人:

13.3 任何一方就本協議相關事宜以掛號信、傳真、特快專遞方式發送通知的,通知在下列日期視爲送達:

13.3.1 由掛號信郵遞,發出通知一方持有的掛號信回執所示日;

13.3.2 由傳真傳送,收到回覆碼或成功發送確認條後的下一個工作日;

13.3.3由特快專遞發送,以收件人簽收日爲送達日,非因不可抗力事由收件人未簽收的,以寄出日後第四個工作日爲送達日。

13.3.4 雙方另行約定的其他發送方式及送達時間

13.4 任何一方的聯絡方法發生變更的,應在變更之日起 個工作日內書面通知其他方。在被通知方收到有關通知之前,被通知方根據變更前的聯絡方法所做出的聯絡和通訊應視爲有效。

第十四條 雙方另行約定的條款

第十五條 附則

15.1 本協議簽署前形成的任何文件如與本協議相沖突,以本協議爲準。

15.2 附件爲本協議不可分割的組成部分,與本協議具有同等效力。

15.3 本協議自甲、乙雙方法定代表人或負責人或授權代表簽字並蓋章之日起生效。法律、行政法規、規章規定協議經有權機關審批後生效的,則自審批機關批准之日起生效。

15.4 本協議各方均確認其充分知曉並理解本協議中全部條款的實質含義及其相應的法律後果,並基於此種理解,簽署本協議。

15.5 本協議採用中文(及英文)訂立,一式_________ 份,具同等法律效力(同時簽訂中、英文本的,兩種文本如有不一致,以中文本爲準)。甲方持_________ 份,乙方各持_________ 份。

(此頁無正文)

甲 方(蓋章):_________

法定代表人或授權代表簽字:_________

乙 方(蓋章):_________

法定代表人或授權代表簽字:_________

國際有限責任公司成立合同範本 篇4

轉讓方: (以下簡稱甲方)

住所:

受讓方: (以下簡稱乙方)

住所:

本合同由甲方與乙方就XX有限公司的股份轉讓事宜,於X年X月X日在訂立。

甲乙雙方本着平等互利的原則,經友好協商,達成如下協議:

第一條方式

1、甲方同意將持有XX有限公司 %的股份共X元出資額,以X 萬元轉讓給乙方,乙方同意按此價格及金額購買上述股份。

2、乙方同意在本合同訂立十五日內以現金形式一次性支付甲方所轉讓的股份50%的股權轉讓價款,剩餘股權轉讓價款在股權變更登記完成後5日內付清。

第二條 保證

1、甲方保證所轉讓給乙方的股份是甲方在 XX有限公司的真實出資,是甲方合法擁有的股權,甲方擁有完全的處分權。甲方保證對所轉讓的股份,沒有設置任何抵押、質押或擔保,並免遭任何第三人的追索。否則,由此引起的所有責任,由甲方承擔。

2、甲方轉讓其股份後,其在XX有限公司原享有的權利和應承擔的義務,隨股份轉讓而轉由乙方享有與承擔。

3、乙方承認 有限公司章程,保證按章程規定履行義務和責任。

第三條 權利和義務

1、甲方須向乙方提供其出資證明或者工商管理部門出具的 有限公司股東情況表;

2、甲方須在經過 有限公司股東會三分之二以上股東通過後,將股東會決議提供給乙方;

3、甲方負責辦理本次股權轉讓涉及的工商變更登記;

4、乙方必須按照合同規定及時支付股權轉讓價款,否則,每延遲一天,按股權轉讓價款總額的每日萬分之三計算逾期付款違約金;

第四條 盈虧分擔

本公司經 有限公司股東會決議通過且工商行政管理機關同意並辦理股東變更登記後,乙方即成爲XX有限公司的股東,按出資比例及章程規定分享公司利潤與分擔虧損。

第五條 費用負擔

本公司規定的股份轉讓有關費用,包括: 全部費用,由(雙方)承擔。

第六條 變更與解除

發生下列情況之一時,可變更或解除合同,但雙方必須就此簽訂書面變更或解除合同。

1、由於不可抗力或由於一方當事人雖無過失但無法防止的外因,致使本合同無法履行。

2、一方當事人喪失實際履約能力。

3、由於一方或二方違約,嚴重影響了守約方的經濟利益,使合同履行成爲不必要。

4、因情況發生變化,經過雙方協商同意變更或解除合同。

第七條 解決

1、與本合同有效性、履行、違約及解除等有關爭議,各方應友好協商解決。

2、基於本合同所產生之爭議雙方應協商解決,協商不成向仲裁委員會提起仲裁。

第八條 條件和日期

本合同經 有限公司股東會同意並由各方簽字後生效。

第八條 本合同正本一式4份,甲、乙雙方各執壹份,報工商行政管理機關一份, 有限公司存一份,均具有同等法律效力。

甲方(簽名): 乙方(簽名):

年 月 日 年 月 日

國際有限責任公司成立合同範本 篇5

甲方:全體股東

乙方:王正玉

爲了加強華亭正宇、成宇公司經營管理,經20__年元月26日全體股東協商並徵得承包人乙方同意,將公司承包給乙方,具體事宜協商如下:

一、承包費:每年稅後肆佰貳拾萬元整(420萬元)。

二、承包期限:自20__年元月26日至20__年12月30日止。承包期五年,承包期滿,在同等承包條件下原承包人有優先承包權。

三、承包期間承包費支付:承包費按年支付,每年分兩次付清,具體每年三月一日支付50%計210萬元,八月一日支付50%計210萬元。

四、承包期間以前年度未分配利潤分五年付清,每年12月30日前付給股東計每年元。

五、其他事宜:

1、乙方承包期間,自主經營,自擔風險,其他股東再不能以股東身份參與公司任何經營管理。

2、乙方承包期間,原股東會制定的財務人事制度廢除,財務方面除應法定計提費用外,其他財務費用由乙方自主按排,人事管理由乙方聘用。

3、乙方承包期間如遇自然不可抗力因素影響公司正常經營或停產,乙方可提交股東會商議解決。

4、乙方承包期間應按時付清股東會規定應付股東承包費及未分配利潤,否則按每日3‰計取滯納金。

六、本合同一式八份,股東各執一份。

七、本合同自20__年1月26日起簽字後生效。

發包方(蓋章):_________承包方(蓋章):

代表人(簽字):_________代表人(簽字):

熱門標籤