商務翻譯實習日記

來源:瑞文範文網 2.62W

實習日記 一日期:4月22日 內容:實習教育(實習的目的、意義及要求)

商務翻譯實習日記

爲了切實提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實踐相結合的能力,學校爲我們提供了長達8周的翻譯實習的機會。通過這次翻譯實習,我想我們一定可以提高運用所學翻譯知識的能力。同時,在翻譯過程中遇到的問題也會提高我們解決問題的能力。翻譯是一門綜合性較強的學科,想要達到較理想的翻譯結果,必須自己查閱大量資料,閱讀大量信息,儘可能擴展自己的知識面。我很期待這次實習,因爲我想我一定會學到很多不同方面的知識,提高自己自覺查詢資料的能力。我已經爲這次翻譯實踐做好準備!

實習日記 二週次:第10周 日期:4月29日 內容:確定翻譯文本(選材原因、文體特點)

在上週老師的講話中,我瞭解到實際中的翻譯項目一般都是規定在有限的時間內,由一個翻譯工作坊(工作組)共同完成。分工完成後的譯稿還需由一名負責人潤色,這樣可以達到風格的一致性,而且術語會更豐富一些。遵照老師的建議,我們班的同學幾乎都已經分好小組。我們小組也不例外,已經準備好模擬真正的翻譯工作坊,全力以赴,爭取順利完成實習。

首先,我們小組要做的第一件事就是要確定翻譯文本。經過了一番小討論和一段小插曲後,我們決定選擇《media now》作爲英翻中的內容,《商務禮儀》作爲中翻英的材料。今天我們在圖書館查閱資料的時候,發現

可以翻譯的東西很多,其實這些都可以作爲我們平時自學的材料。根據規定,無論是中翻英、還是英翻中,內容材料必須保證native, 拿到《media now》這本書的時候,我們四個人對此都很感興趣。我們渴望多瞭解一些關於媒體新聞、文化與技術的信息,而且我們發現這本由清華大學出版社於XX年出版的書很與時俱進,內容豐富,涵蓋面廣,有實景、照片、圖表。最終,我們小組決定翻譯“全球媒介”章節,我們覺得話語很客觀,內容新穎,也有我們想了解的信息和不認識的術語,通過查閱我們一定都能有所收穫。我想,經過這次翻譯我們一定能更深刻、更用心的瞭解西方文化。

漢譯英的材料是《商務禮儀》。我們小組一致認爲,今後走向社會所面臨問題的第一大問題就是商務場合所必

備的社交禮儀和行爲規範。這在商務成長路上不可忽視,將我們想了解的知識翻譯成英文,對我們學懂商務禮儀和提高翻譯能力都是有利的。

實習日記三日期:5月6日 內容: 查閱相關文獻(閱讀理解翻譯材料)

本週我們已經開始着手於英譯漢的翻譯工作,雖然我們已經確定翻譯“全球媒介”,但是還是把其他重要的章節,重要的部分也通讀了一遍。我想找到語感,熟悉這

本書還是很重要的,我想這不僅對了解作者的寫作手法、表達習慣等有所幫助,還能擴展自己在媒介這一方面的知識。

根據實習內容,這周以“查閱相關文獻,閱讀理解翻譯材料”爲主。所以這周我們主要閱讀了相關的全球媒體的中文資料,以及大量相關的英文資料。我發現有很多專業都是需要我們去慢慢接觸,認識,然後逐漸深入瞭解。現在,我很喜歡學習歐洲國家媒介的歷史,如果

沒有這次翻譯大實習的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學習,記憶一定會更加深刻。

通過閱讀,我瞭解到歐洲國家曾經因爲媒體互通的問題,歐洲聯盟提到過“無邊疆電視”的計劃,並且爲此

做出很大努力,很多貢獻。但是由於文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節目和書籍,所以這一計劃破滅了。

我會付出更多的努力,向西方國家文化和語言靠攏,努力瞭解更多,認真吸收更多,以去其糟粕取其精華的精神學習和借鑑。

實習日記四日期:5月12日 內容: 翻譯(1)創建術語表

根據實習內容,本週主要以“創建術語表”爲主。我在翻譯資料的時候,有一個習慣就是新建一個word文檔,把遇到的生詞敲在上面,然後聯網在“金山詞霸”上面查詞,或者用《牛津高階第六版》進行查閱,並且不定期複習這些生詞和例句。

現在我在翻譯實習的時候,一般也是採用這種方式,記錄的形式可能有所不同,但是收穫是相同的。我想,一定要記到腦子裏面,那纔是實實在在的。

在翻譯過程中,我發現術語都出現在人名、地名、組織名稱、公司名稱、電信公司等。讓我記憶猶新的就是“at&t”的翻譯,因爲這個詞在生活中比較常見,是

american telephone & telegraph的縮寫形式,中文意思是“美國電話電報公司”。還有rupert murdoch,起初這個詞我並沒有查,因爲上學期在報刊學的課上老師講過這個人,魯伯特·默多克,我印象尤深。他出生於澳大利亞墨爾本以南30英里的一個農場,是美國新聞和媒體經營者,目前是新聞集團的主要股東,董事長兼行政總裁。以股票市值來計算,他的新聞集團已是世界上最大的跨國媒體集團。另外,我還記住了magnate這個詞, “巨頭,富豪,權貴,大資本家”之意。聯想到magnificent(宏大的,莊嚴的,堂皇的;(衣服、裝飾等)華麗的;極其動人的;(體型)優美的,健壯的;〔口語〕頂呱呱的)這個詞就更容易記了。此外,我還查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨頭、大亨”之意。

熱門標籤