申奧演講稿3篇

來源:瑞文範文網 2.9W
本文目錄申奧演講稿北京申奧演講稿中英文(楊瀾)何振樑先生申奧演講稿

XX年7月13日,國際奧委會第112次全會在莫斯科舉行,時任中國奧委會名譽主席的何振樑在陳述會上動情地講述了自己畢生對奧林匹克理想的追求和中國人民對奧運會的期盼。

申奧演講稿3篇

【1993年北京申辦XX年奧運會時的演講稿】

主席先生、國際奧委會的委員們:

1981年,當我當選爲國際奧委會委員並莊嚴地宣誓—我願意竭盡所能爲奧林匹克運動服務—的時候,我心中升起了一個願望,就是看到奧林匹克運動會能在我的祖國—中國舉行。

我少年時,有過苦難的歲月。進入青壯年後,經歷過艱苦的磨鍊,也享受過取得成就的歡樂。中年後,改革開放迎來了祖國和我個人新的前景。

我們深信,奧運會屬於所有國家,既屬於發達國家,也屬於發展中國家。把舉辦奧運會的榮譽授予像中國這樣的發展中國家,既將爲奧運會開闢新的地平線,也將推動我們的發展進程。

所有的申辦城市都同樣有能力辦好XX年奧運會。但是,如果這個榮譽授予北京,我們將竭盡全力,使奧林匹克理想以前所未有的規模得到傳播,並使奧林匹克主義的普遍性原則獲得充分的體現。我們大家將因此共同達到新的奧林匹克地平線。

謝謝。

1993年9月24日

【XX年北京申辦XX年奧運會時的演講稿】

主席先生、國際奧委會的委員們:

無論你們今天做出什麼樣的選擇,都將載入史冊。但是隻有一種決定可以創造歷史。你們今天這個決定可以通過體育促進世界和中國友好相擁在一起,從而造福於全人類。

將近50年前,我第一次參加了奧林匹克運動會,那是在赫爾辛基。從那時起我就深深地愛上了奧運精神。和祖國的許多同胞一樣,我認爲奧林匹克價值理念具有普遍意義,奧林匹克聖火照亮着人類前進的道路。

我一直夢想着將奧運會帶來中國,讓我的男女同胞在我的祖國體驗奧林匹克理想永恆的魅力。

選擇北京,你們將在奧林匹克歷史上第一次將奧運會帶到擁有世界上五分之一人口的國家,讓十億人民有機會用他們的創造力和奉獻精神爲奧林匹克運動服務。

你們所傳達的信息也許將意味着一個全球團結新時代的開始。

如果你們把舉辦XX年奧運會的榮譽授予北京,親愛的同事們,我可以向你們保證,7年之後,北京將讓你們爲今天的決定而自豪。

謝謝!

XX年7月13日

北京申奧演講稿中英文(楊瀾)申奧演講稿(2) | 返回目錄

Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about . You're going to have a great time in a has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good e are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide. Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country. Cultural events will unfold each year, from to . We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes. Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement. With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible deions of a far away land of great beauty.d by his incredible deio whether his stories about China were answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join k you, Mr. President. Thank you all.

楊瀾:主席先生,女士們,先生們,下午好!在向各位介紹我們的安排之前,我想先告訴大家,你們將在北京渡過愉快的時光。北京是一座充滿活力的現代都市,三千年的歷史文化與都市的繁榮相呼應,除了紫禁城、天壇和萬里長城這幾個標誌性的建築,北京擁有無數的戲院、博物館,各種各樣的餐廳和歌舞場所,這一切的一切都會令您感到驚奇和高興。我相信在座的許多人都曾爲李安的奧斯卡獲獎影片《臥虎藏龍》所吸引,這僅僅是我們文化的一小部分,還有衆多的文化寶藏等待着你們去挖掘。除此之外,北京城裏還有千千萬萬友善的人民,熱愛與世界各地的人民相處,無論是過去還是現在,北京歷來是各個民族和各種文化的彙集地,北京人民相信,在北京舉辦奧運會,將推動我們文化和全世界文化的交流。在我們的計劃當中,教育和交流將是我們的希望,我們期待在全國尤其是數百萬青少年中,留下一筆精神財富。從到我們每年定期舉辦文化活動,我們將開展多元文化活動,舉辦世界青少年和表演家參加的音樂會,這些文化活動同時在奧運村和全市範圍內展開,以方便運動員的參加。我們的開閉幕式,將是展現中國傑出作家、導演和作曲家的舞臺,謳歌人類的共同理想,以及我們獨特的奧林匹克運動。基於絲綢之路帶來的靈感,我們的火炬接力,將途經希臘、埃及、羅馬、美索布達米亞,波斯、印度和中國,以共享和平、共享奧運爲主題,“奧運”這一永恆不惜的火炬,將跨越世界最高峯——珠穆朗瑪峯,從而達到最高的高度,中國的奧運聖活將通過西藏,穿過長江和黃河,踏上長城,途經香港、澳門、臺灣,在組成我們國家的56個民族中傳遞。通過這樣的路線,我們保證目睹這次火炬接力的人們,會比任何一次都多。 700年前,馬可波羅曾對中國的美麗有過驚奇的描述。有人問馬可波羅,你的有關中國的描述是真的嗎?他說,我只不過將我所見到的跟你們描述了一半而已。女士們,先生們,我相信北京和中國將向運動員、觀衆和全世界的電視觀衆證明,這是一塊神奇的土地。謝謝主席先生,謝謝大家!

何振樑先生申奧演講稿申奧演講稿(3) | 返回目錄

何振樑先生申奧演講稿

1993年申奧演講稿

主席先生、國際奧委會的委員們;

1981年,當我當選爲國際奧委會委員並莊嚴地宣誓——我願意竭盡所能爲奧林匹克運動服務——的時候,我心中升起了一個願望,就是看到奧林匹克運動會能在我的祖國——中國舉行。

我的命運與我祖國的命運緊密相連。我少年時,有過苦難的歲月。進入青壯年後,經歷過艱苦的磨鍊,也享受過取得成就的歡樂。中年後,改革開放迎來了祖國和我個人新的前景。

我們深信,奧運會屬於所有國家,既屬於發達國家,也屬於發展中國家。把舉辦奧運會的榮譽授予像中國這樣的發展中國家,既將爲奧運會開闢新的地平線,也將推動我們的發展進程。

所有的申辦城市都同樣有能力辦好XX年奧運會。但是,如果這個榮譽授予北京,我們將竭盡全力,使奧林匹克理想以前所未有的規模得到傳播,並使奧林匹克主義的普遍性原則獲得充分的體現。我們大家將因此共同達到新的奧林匹克地平線。

謝謝。

XX年申奧演講稿

主席先生、國際奧委會的委員們;

無論你們今天做出什麼樣的選擇,都將載入史冊。 但是隻有一種決定可以創造歷史。你們今天這個決定可以通過體育促進世界和中國友好相擁在一起,從而造福於全人類。

將近50年前,我第一次參加了奧林匹克運動會,那是在赫爾辛基。從那時起我就深深地愛上了奧運精神。和祖國的許多同胞一樣,我認爲奧林匹克價值理念具有普遍意義,奧林匹克聖火照亮着人類前進的道路。

在我的生涯中,我一直夢想着將奧運會帶來中國,讓我的男女同胞在我的祖國體驗奧林匹克理想永恆的魅力。

選擇北京,你們將在奧林匹克歷史上第一次將奧運會帶到擁有世界上五分之一人口的國家,讓十億人民有機會用他們的創造力和奉獻精神爲奧林匹克運動服務。

你們所傳達的信息也許將意味着一個全球團結新時代的開始。

如果你們把舉辦XX年奧運會的榮譽授予北京,親愛的同事們,我可以向你們保證,7年之後,北京將讓你們爲今天的決定而自豪。

謝謝!

熱門標籤