中外聘用合同(中英對照)(精選3篇)

來源:瑞文範文網 1.34W

中外聘用合同(中英對照) 篇1

甲方:

中外聘用合同(中英對照)(精選3篇)

乙方:

1.中國科學院 研究所聘請_______籍______ _______(外文姓名)__________(譯名)女士/(先生)爲訪問學者,雙方本着友好合作精神,自願簽訂本合同並保證認真履行合同中約定的各項義務。

2.合同期自_______年____月_____日起至_____年_____月______日止。

3.甲方聘用乙方爲本單位訪問學者。甲方按照研究所有關規定在合同期內對乙方進行管理。

4.乙方的工作任務主要爲_____________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________。? 詳細約定見工作任務協議附件

5.乙方按其意願選定其研究的學科方向和合作人_____________,並在聘用期內與合作人及其課題組積極開展相關科研工作。

6.甲方支付乙方薪酬人民幣______________元/月,另外給予乙方_________元用於住房補助,_______元用於醫療和社會保險。 ? 詳細約定見來訪者待遇協議附件

7.甲方的義務:

1)向乙方介紹中國有關法律、法規和甲方有關工作制度以及中國有關外國專家的管理規定。

2)對乙方的工作進行指導、檢查和評估。

3)向乙方提供必要的工作和生活條件。

4)爲乙方配備科研合作人。

5)按時支付乙方的報酬。

8.乙方的義務:

1)遵守中國的法律、法規,不干預中國的內部事務。

2)遵守甲方的工作制度和中國有關外國專家的管理規定,接受甲方的工作安排、業務指導、檢查和評估。未經甲方書面同意,不得在甲方以外的其他單位兼職。

3)認真開展本合同所約定的研究工作,保證科研工作質量。

4)尊重中國的宗教政策。

5)遵守中國相關技術和科研保密規定,不從事與訪問學者身份不符的活動。

6)尊重中國人民的道德規範和風俗習慣。

9.乙方在其受聘期科研工作基礎上所產生的科研成果所有權歸甲方,並享受甲方有關科研成果的獎勵。訪問期間取得的論文、專著、專利等科研成果均應標註“受中國科學院‘外籍青年訪問學者獎學金計劃’資助”。 ? 詳細約定見科研成果歸屬協議附件

10.乙方在聘期內享受中國官方假期。另外,可根據乙方本國特有的節日,享受累計不超過5日的特殊假期。

11.乙方請假須向甲方提交書面申請,病假需憑醫院證明。假期在10日以內薪金照發。乙方因病不能繼續本合同規定的工作時,雙方可通過協商解除聘用關係。

12.合同的變更、解除和終止:

1)雙方應信守合同,未經雙方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和終止合同。

2)經當事人雙方協商同意後,可以變更、解除和終止合同。在未達成一致意見前,仍要嚴格履行合同。

3)甲方在下述條件下,有權以書面形式通知乙方解除合同:

I.乙方不履行合同或者履行合同義務不符合約定內容,經甲方指出並協商後仍不改正的;

II.根據醫生診斷,乙方在病假連續30天后不能恢復正常工作的;

4)乙方在下述情況下,有權以書面形式通知甲方解除合同:

I.甲方未按合同約定提供乙方必要的工作和生活條件;

II.甲方未按時支付乙方報酬。

13. 當事人一方不履行合同或者履行合同義務不符合約定內容,即視爲違約。違約方應當向另一方支付________美元的違約金。乙方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有關機構證明,經甲方同意後,離華的費用自理;乙方若無故解除合同,除離華費用自理外,還應當向甲方支付違約金。甲方因不可抗力事件要求解除合同, 經乙方同意後,離華費用由甲方負擔;甲方若無故解除合同,除負擔乙方離華費用外,還應當向乙方支付違約金。

14.本合同附件(如工作與實驗條件約定、工作任務約定、科研成果歸屬約定、醫療健康保障約定等) ______________________________________________________________________________________________________________________爲合同不可分割的一部分,與合同具有同等效力。

15.本合同自雙方簽字之日起生效,合同期滿、雙方不再續訂聘用合同的,聘用關係自行終止。合同期滿後,甲方發給乙方半個月薪金作爲離職補貼費。當事人一方要求籤訂新的聘用合同,必須在本合同期滿前90天向另一方提議協商延期事宜,經雙方協商同意後簽訂。乙方合同期滿後,在華逗留期間的一切費用自理。

16.爭議解決:當事人雙方發生合同糾紛時,儘可能通過協商或者調解解決。若協商調解無效,雙方均可以通過法律程序解決。

17.本合同於_______年____月____日在__________簽訂,一式兩份,每份都用中文和英文寫成,兩種文本具有同等法律效力。

18.本合同的解釋權歸中國科學院。

甲方法定代表: 乙方: 博士

中國科學院 研究所I’VE READ ALL THE ITEMS OF THE CONTRACT AND AGREE WITH SUCH TERMS.

(乙方單位/地址)

簽字:簽字:

日期:日期:

CAS RESEARCH FELLOWSHIP FOR

INTERNATIONAL YOUNG RESEARCHERS

CONTRACT

THE ENGAGING PARTY: THE INSTITUTE OF , CHINESE ACADEMY OF SCIENCES

THE ENGAGED PARTY: DR.

INSTITUTE OF ______________, CHINESE ACADEMY OF SCIENCES, (HEREINAFTER REFERRED TO AS PARTY A) WISHES TO ENGAGE THE SERVICE OF DR. ____________ (HEREINAFTER REFERRED AS PARTY B) AS A VISITING SCHOLAR FOR ONE YEAR. THE TWO PARTIES, IN A SPIRIT OF FRIENDLY COOPERATION, AGREE TO SIGN THIS CONTRACT AND PLEDGE TO FULFILL CONSCIENTIOUSLY ALL THE OBLIGATIONS STIPULATED IN IT.

PERIOD OF SERVICE WILL BE FROM _____________ TO ______________.

TEMPORARY TITLE OF THE ENGAGED PARTY IS VISITING SCHOLAR . PART B IS REQUIRED TO BE DISCIPLINED TO THE RELATED REGULATION OF PART A DURING THE CONTRACT PERIOD.

中外聘用合同(中英對照) 篇2

日期: __________ 合同號碼:_____________

Date: ___________ Contract No.: _________

買 方: (The Buyers) _____________________

賣方: (The Sellers) _____________________

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱: ___________________

Name of Commodity:______________

(2) 數 量:______________________

Quantity: _______________________

(3) 單 價:______________________

Unit price: _____________________

(4) 總 值:______________________

Total Value:_____________________

(5) 包 裝:______________________

Packing: ________________________

(6) 生產國別:___________________

Country of Origin : _____________

(7) 支付條款:___________________

Terms of Payment: _______________

(8) 保 險:______________________

insurance: ______________________

(9) 裝運期限:___________________

Time of Shipment: _______________

(10) 起 運 港:__________________

Port of Lading:__________________

(11) 目 的 港:__________________

Port of Destination: ____________

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施儘快發貨。

Force Majeure :

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

Arbitration :

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

中外聘用合同(中英對照) 篇3

日期: __________ 合同號碼:_____________

Date: ___________ Contract No.: _________

買 方: (The Buyers) _____________________

賣方: (The Sellers) _____________________

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱: ___________________

Name of Commodity:______________

(2) 數 量:______________________

Quantity: _______________________

(3) 單 價:______________________

Unit price: _____________________

(4) 總 值:______________________

Total Value:_____________________

(5) 包 裝:______________________

Packing: ________________________

(6) 生產國別:___________________

Country of Origin : _____________

(7) 支付條款:___________________

Terms of Payment: _______________

(8) 保 險:______________________

insurance: ______________________

(9) 裝運期限:___________________

Time of Shipment: _______________

(10) 起 運 港:__________________

Port of Lading:__________________

(11) 目 的 港:__________________

Port of Destination: ____________

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施儘快發貨。

Force Majeure :

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

Arbitration :

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

甲方:______________________

____年____ 月____ 日

乙方:______________________

____年____ 月____ 日

熱門標籤